英語(yǔ)中的同位語(yǔ)一般放在被說(shuō)明詞的后面,英譯漢時(shí),有兩種詞序:同位語(yǔ)移至被說(shuō)明詞的前面或仍在被說(shuō)明詞的后面。這主要按漢語(yǔ)的習(xí)慣而定。例如:
1) We shall discuss two compounds, salt and sulfuric acid.
我們將討論鹽和硫酸這兩種化合物。
2) Two factors, force and distance, are included in the units of work.
力和距離兩個(gè)因素都包含在功的單位內(nèi)。
3) This automobile is running at a speed of 40 kilometers an hour.
這輛汽車(chē)正以每小時(shí)40公里的速度行駛。
4) The principle that gas can do work while expanding has been applied to the steam engine.
氣體在膨脹時(shí)能夠作功這一原理已應(yīng)用在蒸汽機(jī)上。
5) These technical handbooks are for you three.
這些技術(shù)手冊(cè)是給你們?nèi)说摹?/p>
同位語(yǔ)從句般都緊接在與其同位名詞(先行詞)之后,但當(dāng)先行詞作句子的主語(yǔ),同位語(yǔ)較長(zhǎng),而謂語(yǔ)很短(通常是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或不及物動(dòng)物),同位語(yǔ)從句常被置于謂語(yǔ)之后。這樣就造成了同位語(yǔ)從句與其先行詞的分隔。例如:
6) The assumption was made that the earth is a great magnet.
有人提出了地球是一個(gè)巨大磁體的假說(shuō)。
7) The question arose whether fluorescent materials might produce x-rays.
出現(xiàn)了熒光物質(zhì)是否產(chǎn)生射線(xiàn)的問(wèn)題。
8) The theory is of great importance that the hotter a body is, the more energy it radiates.
物體的溫度越高,放射的能量就愈多,這一理論非常重要。
責(zé)任編輯:admin