- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
人們不僅制作出各種漂亮的燈籠供大家觀賞,還設(shè)計出許多有趣的謎語。
The Chinese people not only craft many types of beautiful lanterns for the others to appreciate, but also create many interesting riddles.
傳統(tǒng)的燈謎是直接寫在燈籠上的。
The traditional riddles are written on the lanterns.
現(xiàn)在,人們在燈籠的下面貼上寫了謎語的紙條,供觀燈的人猜。
Today, many people glue a slip of paper with the riddle at the bottom of the lanterns for the viewers to solve.
那些猜中的人還會得到出謎者贈送的小獎品。
Those who solve the riddles correctly will receive a prize from the riddle’s creator.
和其他的中國傳統(tǒng)節(jié)日一樣,元宵節(jié)也有自己的節(jié)日食品——“元宵”。
Just like China’s other traditional holidays, the Lantern Festival also has its own special dish —“Yuan Xiao”, or sweet dumpling soup.
雖然“元宵”在南北兩地叫法不同,做法也不同,但它們都是用糯米粉做皮兒。
Although the sweet dumplings differ in name and recipe from the North and South, they are always made with glutinous rice flour as the outside.
里面包上各種果仁和糖做成的餡兒。
The filling is usually composed of different kinds of fruit kernels and sugar.
包出來的形狀是一樣的——圓圓的、白白的,因為它和元宵夜的圓月一樣,代表著團圓。
The sweet dumplings are always round and white, as it represents the moon on the night of the Lantern Festival.
元宵
Sweet Dumplings Soup
團圓
reunion
燈謎
lantern riddles