把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí) > 英語語法學(xué)習(xí) > 正文

為什么美國人把“磕 CP”稱為“ship”?

發(fā)布時(shí)間: 2022-04-04 22:29:39   作者:etogether.net   來源: 侃英語公眾號   瀏覽次數(shù):




圖片


ship:to match two people together as a couple(把倆人配成一對), usually with a celebrity(尤其針對名人)。


來看給出的例句:

I totally ship you guys, its perf!

我完全磕上你倆的 CP 了,太合適了(perf 是 perfect 的縮略形式)

這不就是咱們說的“磕 CP”么?

其實(shí)美國英語一直都有這個(gè)特點(diǎn),尤其年輕人,總喜歡變著法地玩英語。

這個(gè) ship 其實(shí)來自于 relationship 這個(gè)詞,我們都知道 relationship 就表示人和人的關(guān)系,尤其指男女關(guān)系。

比如“Are you in a relationship?"其實(shí)在問你有無在處對象、談朋友。

既然 relationship 表示男女關(guān)系,那也可以活用成動詞,表示“put A and B in a relationship”,就是把 A 和 B放在戀愛關(guān)系中。

但 relationship 比較長,人名把它縮減為 ship,保留其動詞用法,就變成“磕CP”的意思了。

“我磕他倆的 CP”,就可以說“I ship them;那么“磕 CP”這種行為就可以稱為 shipping;而“磕 CP的人”,就是 shipper。


這里又牽扯出另外一個(gè)問題,為啥英語中很多抽象概念都是以“-ship”結(jié)尾?除了 relationship,還有:

friendship

leadership

citizenship

ownership

membership

craftsmanship


曾經(jīng)國內(nèi)有個(gè)熱?!坝颜x的小船說翻就翻”,很多人以為“友誼”的那個(gè)單詞——friendship最后的 ship 真的是小船。

但表示“船”的 ship和名詞后綴-ship 屬于不同詞源:

表示“船”的 ship來自古英語 scip,而后綴 -ship 是從 shape 派生出的后綴,表示“性質(zhì)、身份、狀態(tài)”,請看:

friendship,表示“朋友狀態(tài)”,即“友誼”

leadership,表示“領(lǐng)導(dǎo)人的狀態(tài)”,即“領(lǐng)導(dǎo)力”

citizenship,表示“公民的身份”,即“公民資格”

ownership,表示“物主的身份”,即“所有權(quán)”

membership,表示“會員身份”,即“會籍”

craftsmanship,表示“工匠的狀態(tài)”,即“工匠精神”



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)