把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 法語學(xué)習(xí) > 法語詞匯學(xué)習(xí) > 正文

甲方乙方=Partie A/Partie B ???

發(fā)布時間: 2022-02-17 09:22:34   作者:etogether.net   來源: 法語叢公眾號   瀏覽次數(shù):
摘要: 但其實法國人自己擬的合同,基本不會用到Partie A/Partie B來代替甲乙雙方。


我發(fā)現(xiàn)有的法語人會直接把中文合同的


甲方 :XXX Co.,ltd
乙方:YYY Co.,ltd


翻譯成:


Partie A :XXX Co.,ltd
Partie B:YYY Co.,ltd


并寫在合同最上方


Emmm

其實大部分和中國人打交道的法國人

都已經(jīng)對這種翻譯方式見怪不怪了

因此它甚至成為了一種流行用法


但其實法國人自己擬的合同

基本不會用到Partie A/Partie B來代替甲乙雙方

因為在他們的概念里根本沒有“甲乙”

只有兩者的實際關(guān)系


更廣泛來講

整個西方文化

也從不習(xí)慣用A和B來指代簽約雙方

而是直接用稱呼雙方關(guān)系的詞


比如在服務(wù)合同中:

甲方(出資方)會直接寫成:client

乙方(服務(wù)方)會直接寫成:prestataire


依此類推租房合同:

甲方(業(yè)主)/乙方(承租人) :bailleur/locataire


勞務(wù)合同:

甲方(雇傭方)/乙方(被雇傭方)employeur/salarié


如需泛指

一方用 Une Partie

雙方用Les Parties



英語同理


Party A和Party B是不地道的用法

涉及勞務(wù)合同,一般直接會用

employer/employee代指

甲方(雇主/乙方(雇員


lanlord/tenant代指

甲方房東/乙方(承租人)


owner/contractor代指

甲方(業(yè)主)/乙方施工方 )



如果甲方與乙方的關(guān)系實在沒有合適的詞來界定

也可以直接寫成:

dénommé(e) ci-après Partie A/Partie B


但是不要再直接一個冒號:

Partie A:XXX Co, ltd來表示

這樣太漢化啦



微信公眾號

我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)