把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 德語學(xué)習(xí) > 德語語法學(xué)習(xí) > 正文

從謂語分析德漢語言與思維差異

發(fā)布時間: 2020-04-13 09:06:20   作者:劉玨燁   來源: 外語愛好者   瀏覽次數(shù):


赫爾比希提出以下八種句法成分是補(bǔ)足語:主語、四格賓語、二格賓語、三格賓語、介詞賓語、狀語、主語表語、賓語表語。(德語有四個格,此處因篇幅原因不多贅述。),補(bǔ)足語是動詞的配價成分,根據(jù)補(bǔ)足語的數(shù)量來界定動詞的配價能力。多數(shù)動詞涉及兩價或以上。

 此處舉例說明:

Der Lehrer unterrichtet Musik. (這位老師教音樂。)其中Der Lehrer(這位老師)是主語補(bǔ)足語 ,Musik(音樂)“教”的賓語,也是第四格補(bǔ)足語??梢韵胂?,一旦將其中的補(bǔ)足語去掉,句子從語法和語義上都造成了不完整。而如果在這句話里有諸如“授課的地點(diǎn)”這樣的地點(diǎn)狀語,顯然不會影響整個句子的原來結(jié)構(gòu)和主要意思的表達(dá)。因此動詞unterrichten必須有的是一個主語補(bǔ)足語和一個四格賓語補(bǔ)足語,為二價動詞。

有些動詞為三價:Er gibt mir einen Apel.(他給了我一個蘋果)同理,動詞geben(“給”,gibt是其第三人稱變位)必須支配一個主語補(bǔ)足語(句中為er,“他”),一個三格賓語補(bǔ)足語(mir,“我”)和一個四格賓語補(bǔ)足語(einen Apel“一個蘋果”)。

不同動詞的配價能力不同,此處就不一一列舉了。


三、 德漢語語法特點(diǎn)體現(xiàn)的中德思維方式的差異

根據(jù)上文對于德漢語謂語成分的分析和對比,不難發(fā)現(xiàn)德語句子的一大特點(diǎn)

就是強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu),以動詞為中心控制句子的各成分,以“形”統(tǒng)“意”。一般情況下動詞配價是固定的,甚至有些死板,因此這也是德語學(xué)習(xí)中一大難點(diǎn)。但是從另一個方面看,這也反應(yīng)了德語語言的嚴(yán)謹(jǐn)性,注重結(jié)構(gòu)形式的完整和邏輯的合理。其實整個德語的語法體系都充滿了這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、精確的特點(diǎn)。德語界資深教授張玉書曾說:“德語的句子憑著變格變位巧妙地連綴起來,延伸成長達(dá)十幾行的復(fù)雜的句子,把豐富的思維、縝密的論據(jù)、大師嘔心瀝血的巧思和哲人們長年深思的結(jié)晶,匯成一個整體?!保ā兜抡Z學(xué)習(xí)》2001年第2期)

語言是思維的載體,語言上體現(xiàn)的特點(diǎn)也反應(yīng)了一個民族的思維特點(diǎn)。而德語民族亦以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膫€性聞名于世。著名翻譯家高年生說:“……德國人是一個崇尚科學(xué)思辨、做事認(rèn)真徹底的民族,這種個性也在語言中得到反映,語言表達(dá)要求精確和一絲不茍,不能模棱兩可,因此種種貌似繁瑣的變化都是有其存在的理由的?!保ā兜抡Z學(xué)習(xí)》2001年第6期) 相對而言,漢語謂語的構(gòu)成很有靈活性,不刻意追求句子結(jié)構(gòu)形式上的完整,以意義的完整性為目的??芍^以“意”統(tǒng)“形”。

從前文對于漢語謂語成分的分析中或是日常生活經(jīng)驗中可以感受到:“漢民族思維重綜合而缺少分析”,因此句子成分之間的關(guān)系就較多是靠‘意合’來體現(xiàn)的,缺少嚴(yán)格的結(jié)構(gòu)形式制約?!保ㄉ蜿?,《語言學(xué)常識十五講》,2005,P431)。而這種語法上的重整體性與中國歷史上向來主張的“天人合一”的境界是相對應(yīng)的。

從謂語成分角度分析和比較德漢兩種語言的差別以及兩個民族各自的思維特點(diǎn),我們發(fā)現(xiàn)德國人嚴(yán)謹(jǐn),做事一絲不茍,注重邏輯;中國人注重整體性思維,注重靈活簡潔,善于從整體上來把握事物。

廣而言之,在全球化浪潮席卷世界的當(dāng)今,隨著交流的增加,各民族思維方式上的碰撞不可避免。求同存異的基礎(chǔ)是互相理解,而從語言角度來深入了解一個民族的思維習(xí)性乃是一條有效途徑。畢竟,深層次的溝通和理解是建立在互相了解的基礎(chǔ)上的。


【參考文獻(xiàn)】:

熊學(xué)亮,《語言學(xué)新解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,上海,2007 

蔡幼生、江燮松,《新編德語語法》,上海外語教育出版社,上海,2006

錢文彩, 《漢德語言實用對比研究》,外語教學(xué)與研究出版社,北京,2001

張嘉謀,《德語句子結(jié)構(gòu)與功能》,商務(wù)印書館,北京,1983

王京平,《德語語言學(xué)教程》,外語教學(xué)與研究出版社,北京,2003

沈陽,《語言學(xué)常識十五講》,北京大學(xué)出版社,北京,2005



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:德語的“格”及其的變化
  • 下一篇:德語名詞化規(guī)律


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)