- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
下面是一個(gè)學(xué)生給德國學(xué)術(shù)協(xié)會(huì)的一封信,咨詢在德國上大學(xué)的一些信息。學(xué)生在文章中對(duì)學(xué)費(fèi)進(jìn)行了提問:“Spǎter mǒchte chte ich in Deutschland lernen,so Kǒnnten Sie mir Sagen,Wie viel Kostet ein Studienjahr?”這句話翻譯成漢語就是“您能告訴我,一年交多少?”這個(gè)句子從漢語角度來說沒有任何的錯(cuò)誤,但是德語中人不會(huì)問“一年是多少錢”,而是問“Wie viel kostet die Studiengebuehr?”產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因是中德兩國語言習(xí)慣的不同。德語教師能明白學(xué)生的含義,但是一個(gè)母語是德語的人可能就不會(huì)明白學(xué)生的問題。這就是不同語言體現(xiàn)出來的語素的不同用法。學(xué)生還問了“Wie viel gebe ich ein Monat aus?” 意思是“一個(gè)月我花銷多少?”這個(gè)問題在中國很普遍,學(xué)生很想知道每月的開銷,但是如果德國人看到這個(gè)問題會(huì)感到莫名其妙,他會(huì)想“你花多少我怎么知道呢”,而且這是個(gè)私人問題,在德國沒有人會(huì)問別人的私人問題。從這個(gè)問題,我們可以看出文化生活習(xí)慣的不同會(huì)導(dǎo)致很大的語言差異。如何避免犯如此類型的錯(cuò)誤呢?最好的方法就是了解所學(xué)習(xí)的語言的真實(shí)環(huán)境,提高語言的準(zhǔn)確性。錯(cuò)誤是不可避免的,重要的是通過語言學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤,學(xué)習(xí)和了解對(duì)方的文化和習(xí)俗。
通過上述對(duì)語音方面和語法方面錯(cuò)誤的分析,我們可以看出:在外語學(xué)習(xí)中,母語的影響深刻。一些我們不會(huì)留意的語言習(xí)慣會(huì)讓對(duì)方不知所云。所以,在外語學(xué)習(xí)中,我們不僅要掌握好基本的語音、語法,更要了解對(duì)方的文化和習(xí)俗,真正達(dá)到學(xué)以致用的目的。