- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“て”是個主要的接續(xù)助詞?!挨皮稀笔撬吞崾局~“は”重疊使用的復(fù)合形式,“って”是它接在形容詞連用形后的接續(xù)式。
“て”接在活用詞后邊,構(gòu)成狀語詞組。接在句節(jié)之后構(gòu)成狀語句節(jié)、連句節(jié)。后續(xù)補助動詞,為前位動詞增添詞義。接領(lǐng)格助詞“の”可改狀語為定語。前接五段活用動詞的い音便和撥音便形式下變?yōu)闈嵋簟挨恰?。不可與補格助詞“で”和判斷助動詞“だ”的連用形“で”相混淆。
1. 以“用言連用形十て十用言”形式,即介于兩個用言單詞之間時,表示兩個動作同時或順序進行,可譯成“……(跟著)就 ……”、“……之后"
* 薬を飲んで寢る。
吃完藥就睡覺,
* 全快して退院する。
痊愈后出院。
* 本を読んで遊ぶ。
看罷書就玩。
* 入ってすわる。
進來以后就坐下了。
2. 以“形容詞連用形十て十用言”形式表示兩種現(xiàn)象同時并存,可譯成“……而……”、“……又……又……”、“……的更(又)……”,有時也可以用“って”
* 赤くて大きい。
紅而且大。
* 大きくて深い。
又大又深。
* 甘くって旨い。
又甜又好吃。
3. 以“句節(jié)謂語連用形十て十詞組或句節(jié)”形式,即介于兩個以上詞組之間或兩個句節(jié)之間時,構(gòu)成對等文節(jié)。
這時起表示動作、狀態(tài)、事項的繼續(xù)、推移、順序、變化情況,起并列、對比、添加等作用。有“……而……”、“而且……”、“而后”等語感,可譯可不譯。
* 夏がすぎて秋になつた。
夏天過去了秋天到來了。
* わが國は土地が広くて物産も豊かだ。
我國土地廣闊, 物產(chǎn)豐富。
* お嬢さんは若くって利口だ。