- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
您(那)姑娘又年輕又聰明。
* この計(jì)器は體積が小さくって感応度が高い。
這個(gè)儀表體積小,而且靈敏度高。
* 芽が若くって、葉が青くって、花が赤くってとても美 しい。
芽嫩、葉綠、花紅真好看。
4. 以上式表示行為的方式、方法作順態(tài)接續(xù),可譯成“……而 ……"或“并且”、“就”、或“……著……起來”,也可不譯
* 金屬を手に持って絹で摩擦する。
把金屬拿在手里, 用綢子摩擦。
* 技師さんは立って操返しに技術(shù)を教えてくる。
工程師站著反復(fù)地教著技木。
* レーザーを利用して一瞬のうちにもっとも固い物質(zhì)に穴をあけることができる。
利用激光,一剎那間就能在最堅(jiān)固的物質(zhì)上打孔。
* アメリカからくる専問家たちなそんな実験の成嫌をみると、驚いて立ち上がった。
從美國(guó)來的專家們看見那樣試驗(yàn)的成績(jī)時(shí),不由得驚愕地站了起來。
5. 仍以前式還可以表示前后相應(yīng)的逆態(tài)接續(xù),與接續(xù)助詞“のに”有些相似,后項(xiàng)句總是含有消極因素的,可譯成“可是”、“然而”
* あなたは実に見て、見ないぶりをするんだな。
你明明看見,可裝做沒看見。
* 悪いと知っていて、改めようとしない。
明知道不對(duì), 然而就是不想改。
6. 以“……をして(に)……て,……を(に)……て”形式構(gòu)成對(duì)等文節(jié)表示并列關(guān)系的順態(tài)接續(xù)。
這時(shí),ー般無詞義,在并列的最后可添加“然(而)后”字樣,以照應(yīng)前項(xiàng)詞義。
* 磁針は力を受けて動(dòng)き、少し回って靜止した。
磁針受力就運(yùn)動(dòng),少微轉(zhuǎn)動(dòng)后就停?。ú粍?dòng))了。
* 彼はテバートで買いものをして、映畫を見て、夕食を食べて、帰りました。
他在百貨商店買了東西,然后看電影,吃了晚飯就回來了。
* 王さんは朝起きて、顔を洗って、食事をして、それから地下鉄に乗って、工場(chǎng)に出勤していた。