把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

書名、報(bào)刊名和影視片名的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-29 08:58:40   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



例 3 In theory, at least,a favorable U. S. inflation trend vis-a-vis Europe and Japan should have strengthened America's trading position. But in fact, there are several catch-22s.

至少從理論上說,美國的通貨膨脹趨勢相對于歐洲和日本還是較輕的,這本應(yīng)加強(qiáng)美國的貿(mào)易地位。但實(shí)際上卻存在著好些無法解決的難題。

例4 He says his company is trapped in a catch-22:Not every Hispanic who applies for a job is illegal, and the company has been prosecuted in the past for being too stringent in its documentation requirements.

他說他的公司陷入了一個(gè)自相矛盾的制度,怎么做都不對:不是每個(gè)來找工作的拉美人都是非法移民,而且公司曾遭到起訴,說它對求職者身份證明文件的要求過嚴(yán)。

上兩例中的Catch-22原是一部著名美國黑色幽默小說的標(biāo)題,漢語譯名是《第二十二條軍規(guī)》。書中杜撰的這條軍規(guī),其實(shí)是ー個(gè)令人左右為難、無法擺脫的圈套,后來人們就用它來比喩“難以逾越的障礙”或“無法解脫的困境”。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:廣告功能與翻譯
  • 下一篇:英語廣告詞匯特點(diǎn)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)