- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
譯者不僅僅是文字的轉(zhuǎn)換者,更重要的是一項社會活動的參與者。活動的組織者委托譯者翻譯文件,是為了讓譯者協(xié)助其達到活動的目的。因此,譯者考慮問題時,應當站在組織者的高度來看待翻譯中出現(xiàn)的問題。從這個角度思考,就不會被作者的文字所羈絆,而會去主動發(fā)現(xiàn)文字背后的意義,進而以最有利于實現(xiàn)活動目的的形式來傳達這個意義。在探求意義的過程中,譯者經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)原文的文字水平不高,甚至出現(xiàn)錯誤。這時,從實現(xiàn)活動目的的角度出發(fā),譯者就需要譯出作者希望表達甚至是應該表達的意思,而非僅僅翻譯作者的字面意思。
有這樣一句話:
公司基本印章(公章、合同章、法人私章、財務章)的刻制,應由指定的印章管理人員負責刻制,由財務部備案,并從刻制之日起執(zhí)行相關(guān)使用條例。
“法人私章”如何翻譯?如果說“公章”是刻有企業(yè)名字的章,那“私章”上刻的是什么名字?因為根據(jù)常識,“法人”不是一個人,而是一個公司。帶著這樣的疑問,我們來調(diào)查什么是“法人私章”,看到這樣的資料:
企業(yè)印章主要包括企業(yè)公章、法人章、財務章,多數(shù)企業(yè)還有合同章、發(fā)票章。另外,也可選擇刻制業(yè)務專用章和部門專用章。
看來原文中所說的“公章”就是“企業(yè)公章”,“法人私章”就是“法人章”。但什么是“法人章”還沒有解決,再查:
什么是法人章的問題,首先要解決什么是“法人”的問題?!胺ㄈ恕逼鋵嵅皇侨?,法人是指那個領(lǐng)取了營業(yè)執(zhí)照的企業(yè)。
如果知道了“法人”是企業(yè),而不是這個企業(yè)的廠長、經(jīng)理、老板等那個有血有肉的人,這就好辦了,那么,“法人章”就是公章,就是圓圓的、刻有企業(yè)全稱的那枚公章。
方的那種,刻有人名的,不是法人章,而是“企業(yè)法定代表人”的個人名章?!捌髽I(yè)法定代表人”就是這個企業(yè)的廠長、經(jīng)理、老板。
注意!“企業(yè)法定代表人”這個詞只能簡稱為“法人代表”,不可以稱為“法人”,以免與真正的法人一一企業(yè)弄混了。
看來,原文使用“法人私章”的說法并不嚴謹。正確的稱呼應當為“法人代表(私)章”。另據(jù)資料:
法人私章即法定代表人的人名章?!豆痉ā返谑龡l規(guī)定:公司法定代表人依照公司章程的規(guī)定,由董事長、執(zhí)行董事或者經(jīng)理擔任,并依法登記。公司法定代表人變更,應當辦理變更登記。
這一證據(jù)以及網(wǎng)上的其他證據(jù)(包括“法人私章”的照片),都證明原文用詞不嚴謹。那么,譯文是將錯就錯,翻譯為legal person's (private) seal,還是傳達作者希望傳達或應該傳達的意思?如果翻譯為legal person's seal,那么和“企業(yè)公章”(company seal)有何區(qū)別?從實現(xiàn)翻譯活動的目的來看(告知英文讀者公章的管理規(guī)定),我們必須找到這個詞的正確說法,否則會給讀者帶來困惑。
我們可以假定“法人代表私章”翻譯為 legal representative's seal,用互聯(lián)網(wǎng)檢驗(注意給關(guān)鍵詞legal representative's seal 加上引號,這樣可以精確查找),在一套介紹如何在中國開辦外商獨資企業(yè)的英文幻燈片中,發(fā)現(xiàn)有這樣的內(nèi)容:
這不僅解決了“法人章”的問題,還得到了其他圖章的說法。這些說法再經(jīng)檢驗后,發(fā)現(xiàn)可以使用。
責任編輯:admin