- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
首先,針對如何備考口譯第二階段口試給大家提一些建議,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。第二階段口試共分兩部分。一是三分鐘的英語命題口語,二是四段口譯:二段英譯中、二段中譯英。
第一部分,即三分鐘口語,要求我們用英文表達自己對于所給題目的觀點,要求觀點清晰,論據(jù)充足,表達流利,語法正確。從考試的普遍情況來看,說不滿三分鐘是很多同學(xué)最終失敗的主要原因。其根源就在于我們平時忽視了對于這個部分的練習(xí),總以為考前背幾個主題方面的句子或者段落就可以解決問題。其實不然。因為口語的內(nèi)容五花八門,包羅萬象,不是簡簡單單背幾個段落就可以的。這需要我們平時長期系統(tǒng)的口語練習(xí)。
鄙人拙見,我們首先應(yīng)擴充自己的知識面,盡量能夠多閱讀報刊,雜志,多聽多看新聞,把握住最新的時事動態(tài)。原因很明顯,第二部分口試對于時事的考核是非常多的,很多人其實有不錯的詞匯量和口語表達能力,但是由于對某個主題,尤其是自己平時不太熟悉的主題缺乏了解,導(dǎo)致在考試中出現(xiàn)無話可說的窘境,而其結(jié)果只能是和兩位考官“相顧無言,惟有淚千行。”與其考前臨時抱佛腳,不如平時苦煉內(nèi)功。我們可以每天準(zhǔn)備一個主題,按照論點,論據(jù),論證,結(jié)論的步驟來進行闡述,盡量控制在三分鐘以內(nèi)。一般來說,一個月之內(nèi),就會得到初步的效果。實際上,在考試中,只要我們能夠流利的用英語對一個主題表達一分到一分二十秒鐘的時間就已經(jīng)足夠了。
在此,推薦一家不錯的在線一對一外教點擊有免費的試聽課程可以領(lǐng)取,快去試試看你的聽力、口語標(biāo)準(zhǔn)不,對比一下看自己的中式英語,老外能聽懂幾分,老外的英語你又懂多少,進行一個系統(tǒng)培訓(xùn),為你的聽力加分。
第二部分口譯對于大部分的人來說才是真正的夢魘,因為這個部分需要我們多方面的知識,反映能力,速度,甚至是心理素質(zhì),樣樣不可或缺。要想順利通過這一難關(guān),我們需要提高以下幾點:
一,口譯詞匯,模板句習(xí)得。
“臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。根不固而思木之長,泉不浚而欲流之遠,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,何況于明哲乎?”唐朝著名政治家,文學(xué)家魏征的這番話指的是根基和基礎(chǔ)的重要性。而由于中級口譯考試涉及內(nèi)容方方面面,因此我們在考試中就會不可避免地用到一些常見、高頻的單詞,句型或是句法結(jié)構(gòu)。單詞即磚瓦,而模板句和句法無異于棟梁。只要把各類內(nèi)容涉及到的高頻句型了然于胸,口譯也就不再是件難事。不僅考試如此,在平時口譯工作中也是一樣。在進行這類內(nèi)容的口譯時,只需用很少的符號和縮寫把大意,數(shù)字記下即可。然后用已經(jīng)爛熟于心的單詞和固定句法進行口譯。需要提醒大家的是,在實際口譯中,翻譯方法遠不止一種,單詞和句法也是同樣。但是我們要逐漸形成自己對于某類主題的口譯方法和風(fēng)格。那就意味著使用自己熟悉的單詞和句型。如“我很榮幸能夠代表……向……表達……的感情”固然有眾多種翻譯方法,但我們只需熟記一種即可。
On behalf of__,I’m honored/priviledge to express my emotion(thanks,support) to sb who/doing
在旅游景點口譯中:泰山,古稱岱山,位于山東省境內(nèi),方圓46平方公里,自古以來就是海內(nèi)外游客的必游之地。
Mount Tai,called Dai Mountain in the past,located in Shandong Province andcovering an area of 46 square kilometers,has been a must for tourists globally。
針對這一部分的訓(xùn)練,建議大家參考新東方最近出版的《中高級口譯口試備考精要》一書,這是國內(nèi)迄今唯一一本專門針對中高級口譯口試復(fù)習(xí)備考和實戰(zhàn)演練的權(quán)威性教輔書籍,對考生裨益巨大。