把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

口譯考試?yán)摹猅raffic accidents related to alcohol drinking

發(fā)布時間: 2024-04-14 10:17:52   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a ...


According to a recent study in Sweden, almost half of our unnatural deaths are related to alcohol. Scientists suggest that 44% of deaths caused by accidents or other events are linked to drinking.

Globally, 140 million people are suffering from alcohol dependence. Alcohol takes a heavy toll damaging public and private life with countiess traffic fatalities and injuries. Now the situation is worsening.

The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a significant number of all unnatural deaths. This means you run a greater risk when you are under the influence of alcohol.

While overall rates of adult per capita consumption are falling in many countries, young people are too often drinking excessive quantities of alcohol. Indeed, intoxicated drivers are among our worst enemies in road accidents.

參考答案

瑞典最近的一項調(diào)查顯示,幾乎一半的非正常死亡與飲酒有關(guān)??茖W(xué)家指出,在由事故或其他事情引起的死亡事件中,44%的死亡和飲酒有關(guān)。

全球有1.4億人依賴酒類。酗酒引起無數(shù)的交通傷亡事故,給公眾和個人生命帶來了巨大的損害。這一形勢正在進一步惡化。

研究表明,酗酒造成的問題不僅僅體現(xiàn)在酒后駕車和交通事故上,也休現(xiàn)在大量的非正常死亡上。這就意味著你飲酒后會面臨更大的危險。

雖然許多國家成人人均飲酒比率在下降,但年輕人卻經(jīng)常過量飲酒。確實,酒后駕車的司機是道路事故的最魁禍?zhǔn)字弧?/p>


點評

這是一篇介紹性(說明性)的口譯,講述了飲酒與交通事故的關(guān)系。原文中有個別長句,需要作斷句處理。如第三段的 "The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a significant number of all unnatural deaths." 應(yīng)在not only和but 之間斷開。又如第四段的 "While overall rates of adult per capita consumption are falling in many countries, young people are too often drinking excessive-quartities of alcohol." 后半句是轉(zhuǎn)折意義,要在此處斷開,還要增加“雖然...,但是...”來增強前后的連貫性。

原文另一個小難點是“140 million people”的翻譯。雖然第一段也有數(shù)字“44%”,可是帶有million的數(shù)字要難得多,但考生不需心慌,稍作換算就可以了。

信息點:

第一段共分為2層意思:

(1) deaths are related to alcohol死亡與飲酒有關(guān)

(2) 44% of deaths linked to drinking 44%的死亡與飲酒有關(guān)

第二段共分為3層意思:

(1) 140 million suffering from alcohol dependence 1.4億人依賴酒類

(2) takes a heavy toll public and private life countless traffic fatalitics and injuries

酗酒引起對公眾和個人生命大量的交通事故傷亡

(3) situation worsening 形勢惡化

第三段共分為2層意思:

(1) alcohol is a problem not only... but...酗酒造成的問題,不僅...而且...

(2) greater risk under the influence of alcohol飲酒后面臨更大的危險

第四段共分為2層意思:

(1) rates of.. are falling    young people drinking excessive 比率在下降   年輕人飲酒過量

(2) enemies in road accidents 道路事故的罪魁禍?zhǔn)?/p>


需要注意的表達:

(1) be related/linked to 與有關(guān)

(2) alcohol dependence依賴酒類(英語表達與中文不同,需要注意)

(3) the situation is worsening 形勢在惡化

(4) per capita consumption人均消費

(5) intoxicated醉酒


相關(guān)詞匯和短語:

(1) 沉溺于飲酒 take to drinking

(2) 飲酒適量 be moderate in drinking

(3) 飲酒成癖者 an alcoholic

(4) 過量飲酒 drink excessively

(5) 他飲酒成癮 He is addicted to drinking.


責(zé)任編輯:admin

微信公眾號

我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)