把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《中國的和平發(fā)展》(中英對照)II

發(fā)布時間: 2018-04-12 09:21:48   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



    努力提高利用外資水平。不斷優(yōu)化結(jié)構、豐富方式、拓寬渠道、提高質(zhì)量,加快引進智力、人才、技術,引導外資投向重點領域和重點地區(qū)。保護外資企業(yè)在華合法權益,對國際資本和先進技術持開放態(tài)度,創(chuàng)造公平有序的投資環(huán)境。實施國家知識產(chǎn)權戰(zhàn)略,大力提高知識產(chǎn)權創(chuàng)造、運用、保護和管理能力。


    更加重視對外投資和合作。鼓勵各類企業(yè)有序開展境外投資和合作經(jīng)營,支持在境外開展技術研發(fā)投資合作,開展海外工程承包和勞務合作,擴大農(nóng)業(yè)領域國際合作,深化國際能源資源開發(fā)互利合作。大力開展有利于改善東道國民生和增強東道國自主發(fā)展能力的項目合作,尊重當?shù)刈诮毯惋L俗習慣,遵守駐在國法律,承擔相應社會責任和義務,促進駐在國發(fā)展。優(yōu)化對外援助結(jié)構,創(chuàng)新對外援助方式,提升對外援助效果。



We will make better use of foreign investment by continuously improving the investment structure, diversifying ways of investment and expanding investment channels. We will also speed up the introduction of intellectual resources, talented people and new technologies, and encourage foreign investment in key areas and regions. We will protect the legitimate rights and interests of foreign companies in China, adopt an open attitude towards foreign capital and advanced technologies, and foster a fair and orderly investment environment. We will continue to implement the national strategy for intellectual property rights and enhance ability to create, apply, protect and manage intellectual property.


We will attach greater importance to overseas investment and international cooperation. We encourage companies of all types to make overseas investment and engage in joint operations in an orderly way, make R&D-related investment and undertake overseas project contracting and provide labor services. In addition, we will expand international cooperation in agriculture and deepen mutually beneficial cooperation with other countries in the development of energy and other resources. We will undertake more cooperation projects in host countries which improve life of the local people and enhance the ability for self-development of the host countries. The Chinese companies are requested to respect local religions and customs, observe local laws, undertake due social responsibilities and obligations, and promote the development of the host countries. We will improve and develop new ways of providing aid so as to make aid more effective.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)