把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《新疆的若干歷史問題》白皮書(中英對(duì)照全文)III

發(fā)布時(shí)間: 2019-07-23 09:32:25   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):


  結(jié)束語

  歷史問題是重大原則問題。運(yùn)用歷史唯物主義、辯證唯物主義的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和方法,正確認(rèn)識(shí)國家、歷史、民族、文化、宗教等問題,科學(xué)回答新疆若干歷史問題,關(guān)系中華民族的凝聚力、向心力,關(guān)系中國的統(tǒng)一和國家長治久安,關(guān)系地區(qū)安全、穩(wěn)定和發(fā)展。

  Conclusion

  It is a matter of principle to correctly treat historical issues. The historical and dialectical materialist stance, viewpoint and methodology help us gain a clear understanding of our country and its history, ethnic groups, culture, and religious affairs. They help us to properly understand and treat historical issues concerning Xinjiang. This is essential to maintaining the Chinese people’s sense of cohesion and identity, the country’s unity and long-term stability, and the security, stability and development of a wider region.

  當(dāng)前,新疆經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展,社會(huì)和諧穩(wěn)定,民生不斷改善,文化空前繁榮,宗教和睦和順,各族人民像石榴籽一樣緊緊團(tuán)結(jié)在一起,新疆處于歷史上最好的繁榮發(fā)展時(shí)期。境外敵對(duì)勢(shì)力與“三股勢(shì)力”沆瀣一氣,杜撰歷史、歪曲事實(shí),逆歷史潮流而動(dòng),其結(jié)果必將被歷史和人民所唾棄。

  Xinjiang is enjoying sustained economic development, social stability, a better standard of living, unprecedented cultural prosperity, a harmonious coexistence of all religions, and solidarity among all ethnic groups. The region is experiencing its most auspicious period of development and prosperity. Hostile foreign forces and separatist, religious extremist and terrorist forces that have colluded to distort history and tamper with facts run counter to the trend of our times and will be cast aside by history and the people.

  新疆屬于新疆各族人民,屬于整個(gè)中華民族。堅(jiān)守中華文化立場(chǎng),傳承中華文化基因,構(gòu)建各民族共有精神家園,是包括新疆各族人民在內(nèi)的全中國人民的共同責(zé)任和追求。當(dāng)前,在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,在全國人民的關(guān)心支持下,新疆各族人民正在為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)而不懈努力,新疆的明天會(huì)更加美好,新疆的明天一定會(huì)更加美好!

  Xinjiang belongs to all ethnic groups in the region and the country. It is the common responsibility and aspiration of the Chinese people, including all those in Xinjiang, to carry forward our cultural heritage and build a shared spiritual home based on Chinese culture. Under the leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Xi Jinping as the core, and with the support of the whole country and its people, all ethnic groups in Xinjiang are striving to achieve the Two Centenary Goals and the Chinese Dream of national rejuvenation. Xinjiang will embrace an ever better future.


微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)