- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
運(yùn)用韻語
科學(xué)作品盡管以散文為主,若能講究點(diǎn)韻律,也能產(chǎn)生良好的音律效果。
科學(xué)翻譯中若能讓同韻字按一定的規(guī)律反復(fù)出現(xiàn),造成聲音的回環(huán)往復(fù),也可使話語和諧自然,悅耳動(dòng)聽,增強(qiáng)話語的感染力。 如:
Little drops of water,
Little grains of sand,
Run away together
And destroy the land.
細(xì)粒砂
小滴水
奔流不息常相隨
能把陸地來摧毀
原文短詩(shī)是科普短文The work of running water(《流水的作用》)的題記。科普詩(shī)用形象的語言概栝了流水對(duì)地質(zhì)地貌的作用。原詩(shī)采用了隔行韻,譯詩(shī)后三行也是一韻到底。譯詩(shī)再現(xiàn) 原詩(shī)的形象體系,聽起來富有樂感。