近年來,論文翻譯的需要日漸增長,翻譯市場的競爭也越來越激烈,論文翻譯的價格也成了眾多客戶的關(guān)注點之一。無論是用于發(fā)表還是職稱評定,或者是學(xué)術(shù)交流,論文的翻譯質(zhì)量都顯得尤其重要。一篇論文翻譯的難度并不亞于寫作一篇論文,不僅要求翻譯者熟悉該領(lǐng)域,對專業(yè)詞匯有相當熟悉的程度,還要求對其牽涉的其他行業(yè)的專業(yè)詞匯也有一定的涉獵。比如醫(yī)學(xué)SCI論文,不管是職場還是學(xué)生,在很多方面都需要SCI論文的撰寫和發(fā)表。
而要想翻譯好SCI論文,全面的語法知識和廣泛的專業(yè)詞匯量缺一不可。還要掌握大量科研學(xué)科的理論知識及一定的實踐經(jīng)驗。同時譯者還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有這些常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。此外,翻譯者的中文水平也需要想當熟練,對于書面用語的規(guī)范駕輕就熟。 因此,論文翻譯要求譯員具備豐富的專業(yè)背景知識和靈活地語言應(yīng)用能力。尤其像金融、醫(yī)學(xué)、法律等行業(yè)的論文,對于專業(yè)性的要求是非常嚴格的,不懂這一行的譯員根本無法正確的進行翻譯。
以下由某翻譯公司提供的論文翻譯價格專業(yè)級別供參考: