把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿(mǎn)減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯中的“干擾”

發(fā)布時(shí)間: 2018-06-25 08:42:21   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: —般認(rèn)為干擾的影響是負(fù)面的,加上譯者的無(wú)知和粗心大意,使譯文在詞序、詞法、句法、比喻、文化因素等方面出現(xiàn)誤譯,影晌到譯...



干擾(interference)指一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)的某些成分逬人另一語(yǔ)言系統(tǒng),也可以說(shuō)是原文對(duì)翻譯的影響。從狹義的角度來(lái)講,當(dāng)譯者把原文的句法結(jié)構(gòu)、詞匯、隱喻及語(yǔ)序不恰當(dāng)?shù)刂弊g成譯語(yǔ)時(shí),我們就可以說(shuō)是干擾導(dǎo)致的結(jié)果。從廣義的角度來(lái)講,干擾會(huì)影響以下幾種情況的翻譯:翻譯句子的長(zhǎng)短、 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)、新詞、文化性詞匯?!阏J(rèn)為干擾的影響是負(fù)面的,加上譯者的無(wú)知和粗心大意,使譯文在詞序、詞法、句法、比喻、文化因素等方面出現(xiàn)誤譯,影晌到譯文的準(zhǔn)確、地道與流暢。翻譯腔就是干擾的結(jié)果;由于譯者照搬或移植原文語(yǔ)序或照字面直譯,使譯文意義模糊不清,違反了譯語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范。然而,如果利用得當(dāng),干擾也會(huì)變成正面的影響。其實(shí),任何翻譯都會(huì)或多或少地受到原文的影響,歷史上不少?lài)?guó)家都或多或少地受益于翻譯中的干擾,盡管翻譯腔也給他們帶來(lái)不少不便。從這個(gè)意義上講,干擾是翻譯的一個(gè)內(nèi)在屬性。有了這種認(rèn)識(shí),我們?cè)谥弊g和意譯上的分歧就會(huì)大大縮小,使我們更客觀準(zhǔn)確地評(píng)價(jià)譯文。


首先,干擾可以豐富譯語(yǔ),從而豐富譯語(yǔ)文化。不少本屬于原語(yǔ)文化的成分,通過(guò)直譯介紹到譯語(yǔ)后,由開(kāi)始的陌生別扭逐漸為譯入語(yǔ)文化所接納,成為譯語(yǔ)不可分割的一部分。中文“巴士”本是對(duì)bus的音譯,最初出現(xiàn)時(shí),對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是陌生別扭的。然而,隨著時(shí)間的推移,人們不但逐漸接受了這個(gè)新詞匯,還給“巴”賦予了新的含義,以其指代某種能載人的交通工具,從而在漢語(yǔ)中出現(xiàn)了“大巴、中巴”一類(lèi)詞匯。類(lèi)似的情況還有由“的士 ”發(fā)展而來(lái)的“摩的、的哥”等詞匯,都已逐漸融人漢語(yǔ),成為人們的日常用語(yǔ)。香港的漢語(yǔ)由于受英語(yǔ)的影響,出現(xiàn)了人量與大陸標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)不相符的表達(dá)法,如“娛樂(lè)學(xué)生”、“害羞購(gòu)物”、“感到侮辱”等,但這些語(yǔ)言變異現(xiàn)象,若干年后也許同樣會(huì)成為規(guī)范用語(yǔ),這是語(yǔ)言本身的性質(zhì)和內(nèi)部發(fā)展規(guī)律決定的。


另外,干擾可以幫助讀者加深對(duì)原語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí)。譯者應(yīng)當(dāng)相信讀者的想象力,大膽采用不會(huì)造成誤會(huì)的直譯,如 Ode to West Wind 和 Shall I compare thee to a 如mmer's day?中 West Wind和a summer's day如直譯為“西風(fēng)”與“夏日”,并輔以適當(dāng)?shù)淖⑨專(zhuān)瑹o(wú)疑可以幫助讀者獲得鮮明的印象,認(rèn)識(shí)到在英國(guó)西風(fēng)與夏天給人們帶來(lái)的是偷快的聯(lián)想,從而產(chǎn)生一種全新的審美感受,不僅擴(kuò)大了讀者知識(shí)面,還有助于他以后的閱讀和欣賞。



微信公眾號(hào)

  • 上一篇:補(bǔ)足詞義的措施介紹
  • 下一篇:對(duì)偶及倒裝


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)