把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯摘要需要索取全文

發(fā)布時間: 2018-12-14 09:30:26   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 摘要的翻譯,也不例外,問題是,委托人要譯者翻譯摘要時,往往只給摘要,不給全文,這會給譯者理解關(guān)鍵術(shù)語和邏輯結(jié)構(gòu)帶來困難。



每一個詞、每一句話、每個段落、每篇文章的翻譯,都要放在更大的背景中考慮。摘要的翻譯,也不例外。問題是,委托人要譯者翻譯摘要時,往往只給摘要,不給全文,這會給譯者理解關(guān)鍵術(shù)語和邏輯結(jié)構(gòu)帶來困難。 因此,譯者在接受任務(wù)時,需要索取全文。如果得不到全文,也需要通過網(wǎng)絡(luò)充分調(diào)查,理解特定術(shù)語的含義和思維邏輯。


這篇摘要里面最難理解的是“基本經(jīng)濟制度”和“經(jīng)濟體制”的含義。譯者不是政治經(jīng)濟學(xué)專家,看到兩個相似的說法,并不知道其本質(zhì)區(qū)別。而且,“制度”和“體制”都可以翻譯為英語的system,這樣,英文讀者看到basic economic system和economic system就更難區(qū)分了。如果把 “體制”翻譯為structure (結(jié)構(gòu)),與basic economic system有了區(qū)別,但也不一定是作者希望表達的意思。這時,我們只能通過論文的全文(搜索論文題目即可找到)及其他資源,看作者到底希望表達什么意思。


用這兩個關(guān)鍵詞在網(wǎng)上搜索,很容易找到這樣的內(nèi)容:“社會主義基本經(jīng)濟制度與市場經(jīng)濟體制相結(jié)合的問題是當(dāng)代世界最為重大的理論和實踐問題。”這句話使我們豁然開朗。看來作者所說的“基本經(jīng)濟制度”就是 “社會主義或資本主義”;作者所說的“經(jīng)濟體制”,就是“市場經(jīng)濟體制或計劃經(jīng)濟體制”??磥碛胑conomic structure (經(jīng)濟結(jié)構(gòu))無法表達這個意思,因為“經(jīng)濟結(jié)構(gòu)”有多個意思,一般是指第一、第二、第三產(chǎn)業(yè)在國民經(jīng)濟中的比重(從網(wǎng)上查詢可知)。作者在這段話中希望表達的意思,放在中國具體的語境之下,可以這樣概括:


馬克思經(jīng)典作家認為分配是社會再生產(chǎn)的一個環(huán)節(jié),分配關(guān)系決定于生產(chǎn)關(guān)系。社會主義的生產(chǎn)關(guān)系決定的經(jīng)濟制度包括兩個方面,即社會主義基本經(jīng)濟制度和市場經(jīng)濟體制;由此決定了收入分配也包括兩個層次,一是由社會主義基本經(jīng)濟制度決定的分配方式,二是這一分配方式在市場經(jīng)濟體制下的具體實現(xiàn)形式和具體操作性做法。學(xué)術(shù)界對收入分配問題認識上存在的許多錯誤觀點就是因為混淆了這兩個層次造成的。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語說明文的語言與翻譯
  • 下一篇:如何查找平行文本


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)