- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
文章的標(biāo)題是文章的名稱,是文章的有機(jī)組成部分。正確擬定標(biāo)題對于寫好和譯好一篇文章都是至關(guān)重要的。
王德春先生在《修辭學(xué)探索》一書第121頁把文學(xué)作品的標(biāo)題和書刊的名稱比喻成“作品的眼睛”,是不無道理的。因?yàn)椤邦}目傳神,猶如畫龍點(diǎn)睛,使作品更加感人”??萍紝懽?,也同樣如此。文章的標(biāo)題和書刊的名稱,都“要簡明、確切、具體、傳神?!瓊魃?,是指最能傳達(dá)文章的精神”。因?yàn)椤八路鹞恼碌难劬?,透過它,人們可以著到全文的精髓"??梢?,科技寫作中,絕不可忽視文煢標(biāo)題的重要作用。為了做到這一點(diǎn),“標(biāo)題要求直接概括全文內(nèi)容,反映文章的精神實(shí)質(zhì),揭示文章的主題,因此更確切,力求使標(biāo)題和文章的內(nèi)容相吻含”。這就清楚地告訴我們,文章標(biāo)題的似定以及文章內(nèi)部結(jié)構(gòu)形式的安排,都要做到瞻前顧后,務(wù)使題文之間上下呼應(yīng),銜接自然。
做到瞻前顧后、題文呼應(yīng),這一點(diǎn)對俄漢科技翻譯正確處理原文標(biāo)題具有重要的指導(dǎo)意義。因?yàn)槎頋h兩種語言的絕對差異性,也同樣表現(xiàn)在撰寫文章擬定標(biāo)題的用語習(xí)慣上。因此,一味直譯原文標(biāo)題的語言形式,漢譯文章的標(biāo)題有時(shí)便不能發(fā)揮眼睛的作用,無法達(dá)意傳神。此時(shí),正確的做法應(yīng)該是:翻譯標(biāo)題,不但要著眼于標(biāo)題字面本身,更重要的還要顧及文章的內(nèi)容。就是說,要瞻前顧后,必要時(shí),將文章內(nèi)部的有關(guān)內(nèi)容前移而反映到標(biāo)題中去,以使?jié)h譯文的標(biāo)題和它的正文前呼后應(yīng),同它的內(nèi)容互相吻合。如:
1. Руда по трубам
Можем ли добывáть уголь и руду, если не построить шахты? Можно ли другие полезные ископаемые выкачивать из недр чéрез скважины, по трубам? На эти вопросы наука даёт однозначный ответ: ?Да, можно?.
管道采礦
不建設(shè)礦井,能不能通過鉆井采用管道從地下開采煤炭和礦石?其他有用礦物,能不能也這樣采用管道抽汲的方法進(jìn)行開采呢?對于這兩個(gè)問題,科學(xué)上只有一個(gè)答案:“可以?!?/p>
2. Зачем воду пьют?
......
Потому что без воды жить нельзя.
......
В сутки человéк теряст цéлых двенадцать стакáнов воды. Значит, столько же ему надо вылить или съесть.
......
人為什么要喝水?
......
因?yàn)槿瞬缓人蜔o法生存。
......
一個(gè)人一晝夜要整整消耗掉12杯水。這就是說,人一晝夜需要喝或者吃這么多水。
......
3. Математическая задача
Однажды мы говорили об учёном, который могрешать в умс сложные математические задачи.
?Недавно, - сказал Валодя, - я прочитал рассказ о русском поэте Михаиле Юрьевиче Лермонтове, который очень любил математику и знал много интересных математическихзадач. Хотите попробовать решить одну из них?
—道趣味數(shù)學(xué)題
......
有一次,我們談起一位科學(xué)家,他能心算許多復(fù)雜的數(shù)學(xué)題。
“不久以前,”瓦洛佳說,“我看了一篇小說,講的是俄國詩人米哈依爾?尤里耶維奇?萊蒙托夫的事。他非常喜歡數(shù)學(xué),通曉許多趣味數(shù)學(xué)題。我想給你們出一道算算,好不好?”
......
責(zé)任編輯:admin