把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

老頭、小子、可人兒等的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2021-09-24 09:21:26   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 譬如說(shuō)old man,我們就不能按字面譯成“老男人”,而應(yīng)譯成“老人”, 可是除“老人”之外,中文里指上了年紀(jì)的男人時(shí),起碼還...



普通的詞匯如man,woman;gentleman,lady;boy,girl 等,前面加上簡(jiǎn)單的形容詞如old,young,good,pretty 等,翻譯起來(lái)問(wèn)題就更層出不窮了。


譬如說(shuō)old man,我們就不能按字面譯成“老男人”,而應(yīng)譯成“老人”, 可是除“老人”之外,中文里指上了年紀(jì)的男人時(shí),起碼還有“老漢、老叟、老翁、老丈、老者、老頭(老頭子、老頭兒),老先生、老公公”等十幾種不同的說(shuō)法與稱謂。每一種都各有所指,不能混淆。old man前加上所有格如one's old man,則又可能搖身一變而為某人的丈夫、父親、長(zhǎng)官、老朋友和老前輩等;翻譯 起來(lái)又得按情況而譯成“你老爸”、“他老板”、“我那老頭兒”之類了。


Young man 可也不好對(duì)付,我們不能一看就譯成“年輕男人”,中文類似的說(shuō)法還有“小伙子、年輕人、青年、小子、少年”等。


中文指稱“婦女”的詞匯,的確洋洋大觀。年輕的女孩子可以稱為“女郎、小姐、姑娘、小丫頭、小妮子、小妞”(《老殘游記》)中有“黑妞、白妞”,《城南舊事》中的小姑娘叫“妞兒”) ,稱為pretty girl“俏嬌娃、妙女郎、俏佳人、可人兒”等。盡管如此,翻譯起英文的lady一詞來(lái),卻煞費(fèi)功夫。lady固然可譯成“女士”,但遇上old lady時(shí),中文并沒有“老女士”的說(shuō)法,還得酌情譯成“老太太、老夫人”等,原文所指的對(duì)象若尚未結(jié)婚,則更不好辦!Mrs Thatcher 綽號(hào)“Ironlady” ,中文譯成“鐵娘子”,我們總不能說(shuō)“鐵女士”或“鐵女人”吧!


傅雷翻譯名著《高老頭》 時(shí),曾經(jīng)徹頭徹尾重譯過(guò)三次,對(duì)于書中每一個(gè)細(xì)節(jié),都字斟句酌,毫不含糊。原文提到femme(法文的femme即英文的woman,但又作wife解時(shí),傅雷就依據(jù)上下文分別譯成“小婦人、婆娘、婦女們、女人、娘兒們、老婆、少女、小嬌娘、老媽子、太太、媳婦兒、妙人兒”等各種不同的說(shuō)法。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

  • 上一篇:本地化數(shù)據(jù)交換格式XLIFF介紹
  • 下一篇:本地化行業(yè)成功的關(guān)鍵因素


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)