把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯的最后步驟——潤飾詞語

發(fā)布時間: 2022-06-12 09:33:33   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 通讀全句、全段乃至全篇,拙詞拗句往往能在襯托、比映中相形見絀,引起語感障礙而得以改正,這就是所謂“正視聽,以去疵聱”。


翻譯的最后一個步驟就是潤飾詞語。潤飾詞語應(yīng)遵循以下原則:


(一)潤飾詞語的一個重要手段是統(tǒng)觀全局,包括詞、詞組、句、語段及語篇,許多拙詞、拗句都是在把握語流中的語感的全局性審讀中發(fā)現(xiàn)的,通常也只能在悉心的、瞻前顧后的全局性審讀中,才能發(fā)現(xiàn)。通讀全句、全段乃至全篇,拙詞拗句往往能在襯托、比映中相形見絀,引起語感障礙而得以改正,這就是所謂“正視聽,以去疵聱”。


(二)潤飾詞語的標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)(準(zhǔn)確)、精(精煉)、美(雋美)?!皽?zhǔn)確”功在達(dá)意,“精煉”功在行文,“雋美”功在風(fēng)韻。未經(jīng)潤飾的詞語

章句有一些通病,如詞不切意,文不順理;用詞粗糙蕪雜,造句生硬梗塞。這時就需要我們給以潤飾,將句坯“拋光”,在琢磨推敲中使譯文達(dá)到準(zhǔn)、精、美的要求。


英譯漢中要特別注意漢語虛詞的用法,去掉誤用、拙用或贅用的虛詞;漢譯英中要特別注意英語介詞和連詞的用法。這些詞都很“小”,但作用很大。潤飾詞語就是在細(xì)微處見功夫。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

  • 上一篇:翻譯科學(xué)方法論基本理論原則
  • 下一篇:譯后編輯的應(yīng)用領(lǐng)域


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)