把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

譯后編輯的應(yīng)用領(lǐng)域

發(fā)布時(shí)間: 2022-06-09 09:23:05   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 對(duì)翻譯譯文的質(zhì)量、成本與效率的要求也各不相同,這些要素之間的組合,不僅決定了是否需要譯后編輯,而且決定了譯后編輯的程度。



當(dāng)今市場(chǎng)上需要翻譯的題材日趨多元化,翻譯的目的和客戶(hù)(用戶(hù))呈現(xiàn)多樣性,對(duì)翻譯譯文的質(zhì)量、成本與效率的要求也各不相同。這些要素之間的組合,不僅決定了是否需要譯后編輯,而且決定了譯后編輯的程度。


隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,幾乎每個(gè)行業(yè)都有翻譯需求。根據(jù)本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)(LISA)提供的數(shù)據(jù),(產(chǎn)品)用戶(hù)文檔、信息技術(shù)和市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)材料的翻譯需求所占比例最大,銷(xiāo)售支持、法律法規(guī)、醫(yī)學(xué)和生命科學(xué)等題材也占不少比例。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(2010)發(fā)布的《2010年中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)問(wèn)卷調(diào)研分析報(bào)告》顯示,企業(yè)翻譯業(yè)務(wù)中,外事外經(jīng)貿(mào)、法律、IT、機(jī)械專(zhuān)業(yè)比重分列前四位。


客戶(hù)(用戶(hù))對(duì)信息獲取的期望、角色和背景決定了翻譯的目的和譯文質(zhì)量要求,如果只是為了了解基本內(nèi)容,而且用戶(hù)是專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員,則使用機(jī)器翻譯輸出的譯文即可滿足要求。如果用戶(hù)是非專(zhuān)業(yè)人員,而翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性影響用戶(hù)的理解和使用,甚至危害身體健康和生命安全,則需要得到高質(zhì)量的譯文,此時(shí)使用機(jī)器翻譯或者僅靠機(jī)器翻譯是無(wú)法保證譯文質(zhì)量的。


將客戶(hù)(用戶(hù))對(duì)翻譯譯文的閱讀期望和不同題材對(duì)譯文質(zhì)量的要求結(jié)合起來(lái),更有利于分析哪些領(lǐng)域適合機(jī)器翻譯后的譯后編輯。根據(jù)題材不同對(duì)翻譯質(zhì)量的要求不同,翻譯方法可以使用機(jī)器翻譯(MT),翻譯記憶、機(jī)器翻譯與譯后編輯(MTM+PE),人工翻譯(HT)。各種翻譯題材與翻譯質(zhì)量要求以及翻譯方法的關(guān)系如圖1所示。

1.png



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)