- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
順利編譯本地化軟件需要正確處理多個(gè)環(huán)節(jié)的內(nèi)容:不僅需要正確設(shè)置編譯環(huán)境,認(rèn)真執(zhí)行編譯指導(dǎo)文檔的步驟,還要善于思考,及時(shí)發(fā)現(xiàn)和排除編譯錯(cuò)誤,檢查創(chuàng)建的本地化軟件的內(nèi)容。
* 正確設(shè)置編譯環(huán)境
根據(jù)編譯指導(dǎo)文檔的要求,安裝和配置操作系統(tǒng)和應(yīng)用軟件。為避免可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,應(yīng)該對(duì)硬盤(pán)重新分區(qū),設(shè)置各個(gè)分區(qū)格式和容量;然后,安裝操作系統(tǒng)和必要的應(yīng)用軟件,這樣可以避免多余的其他軟件對(duì)編譯過(guò)程造成的可能影響。如果安裝多個(gè)應(yīng)用軟件,要注意遵照編譯指導(dǎo)文檔的要求,按正確順序依次安裝。軟件編譯過(guò)程中需要處理大量臨時(shí)文件,因此,應(yīng)檢查每個(gè)邏輯磁盤(pán)的剩余空間,確保符合編譯要求的大小。為了將來(lái)可以隨時(shí)恢復(fù)正確的編譯環(huán)境,應(yīng)當(dāng)使用Norton Ghost等工具,對(duì)當(dāng)前設(shè)置正確的磁盤(pán)分區(qū)內(nèi)容進(jìn)行備份。
* 掌握編譯錯(cuò)誤排錯(cuò)技術(shù)
編譯過(guò)程中可能出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,要分析錯(cuò)誤來(lái)源,盡快跟蹤和排除錯(cuò)誤。編譯過(guò)程中的錯(cuò)誤可以分為編譯環(huán)境配置錯(cuò)誤、編譯腳本編碼錯(cuò)誤和本地化文件錯(cuò)誤。根據(jù)錯(cuò)誤提示信息,分析錯(cuò)誤的類型。對(duì)于編譯環(huán)境配置錯(cuò)誤,應(yīng)查看和修改編譯環(huán)境參數(shù)變量,釋放磁盤(pán)剩余空間,安裝必要的應(yīng)用程序。對(duì)于腳本編碼錯(cuò)誤,應(yīng)使用適當(dāng)?shù)能浖榭春驼{(diào)試編譯腳本代碼。許多編譯腳本程序均為通過(guò)Perl語(yǔ)言編寫(xiě)的程序,所以,編譯工程師要學(xué)習(xí)和掌握Perl等腳本語(yǔ)言編碼知識(shí),排除編譯腳本的代碼錯(cuò)誤。對(duì)于因?yàn)楸镜鼗募膬?nèi)容不正確而引起的編譯錯(cuò)誤,可以首先使用相同的源語(yǔ)言文件進(jìn)行編譯,如果編譯成功,再逐步用本地化的內(nèi)容覆蓋源語(yǔ)言文件,然后再次編譯,直到找到本地化文件的錯(cuò)誤位置,使用正確的內(nèi)容加以更新,然后進(jìn)行編譯。此外,許多本地化軟件編譯程序在執(zhí)行過(guò)程中將自動(dòng)生成運(yùn)行結(jié)果日志文件,可以使用文本編輯器查看編譯程序執(zhí)行過(guò)程,分析產(chǎn)生編譯錯(cuò)誤的可能原因。
* 檢查編譯軟件文件夾結(jié)構(gòu)
必須重視對(duì)編譯的本地化軟件進(jìn)行檢查,通過(guò)與源語(yǔ)言軟件的文件夾結(jié)構(gòu)和內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比,檢查可能存在的錯(cuò)誤。特別要注意分析源語(yǔ)言編譯版本和編譯后的本地化語(yǔ)言編譯版本中不同的文件和文件夾。保證沒(méi)有丟失需要本地化的文件。對(duì)于需要在一臺(tái)計(jì)算機(jī)上編譯多種語(yǔ)言程序的情形,要保證使用了正確的本地化語(yǔ)言文件。另外,軟件本地化編譯后,相同主文件名的文件的擴(kuò)展名可能與源語(yǔ)言文件不同,要確認(rèn)這種不同是否符合要求。如果創(chuàng)建了多種語(yǔ)言本地化程序,也可以針對(duì)不同語(yǔ)言軟件的文件夾結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,以此檢查不同語(yǔ)言本地化程序的正確性。當(dāng)然,由于不同語(yǔ)言本地化的內(nèi)容和范圍可能不同,所以不同語(yǔ)言本地化程序比較的結(jié)果可能不完全相同。
* 保證正確的編譯處理過(guò)程
本地化軟件編譯需要處理多種類型的文件,需要安裝多種軟件工具。由于一個(gè)軟件本地化項(xiàng)目通常需要間隔地創(chuàng)建多個(gè)用于測(cè)試的本地化編譯版本,因此,要確保當(dāng)前的編譯過(guò)程使用了最新的本地化文件,使用了最新的編譯指導(dǎo)文檔和編譯環(huán)境。另外,編譯過(guò)程可能有許多注意事項(xiàng),編譯工程師需要在編譯過(guò)程中正確處理這些注意事項(xiàng)。通常,編譯一個(gè)語(yǔ)言本地化程序,需要先后執(zhí)行多個(gè)步驟才能完成,因此,要確保按順序執(zhí)行全部步驟,執(zhí)行過(guò)程中確保不出現(xiàn)任何錯(cuò)誤,一旦出現(xiàn)錯(cuò)誤,應(yīng)確保及時(shí)正確地排除錯(cuò)誤。為及時(shí)發(fā)現(xiàn)和排除錯(cuò)誤,在正式編譯本地化程序之前,應(yīng)試運(yùn)行當(dāng)前編譯程序,盡早發(fā)現(xiàn)并分析錯(cuò)誤,排除錯(cuò)誤。如果個(gè)人不能排除錯(cuò)誤,應(yīng)該及時(shí)進(jìn)行內(nèi)部討論。如果仍然找不出解決問(wèn)題的方法,應(yīng)及時(shí)向軟件供應(yīng)商尋求幫助。
責(zé)任編輯:admin