- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
本地化測試是通過運(yùn)行本地化軟件來尋找和發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的質(zhì)量控制過程,主要針對由于本地化過程而產(chǎn)生的軟件錯(cuò)誤,是對本地化軟件進(jìn)行質(zhì)量控制的重要手段。該類錯(cuò)誤僅出現(xiàn)在本地化軟件中,而對于開發(fā)編程所產(chǎn)生的在源語言中也存在的錯(cuò)誤,一般不由本地化工作者來進(jìn)行修正。本地化工程師主要負(fù)責(zé)修復(fù)由于軟件本地化產(chǎn)生的缺陷 。
為跟蹤和控制測試質(zhì)量,便于管理測試發(fā)現(xiàn)的軟件缺陷(Bug),需要為每一個(gè)測試項(xiàng)目配置一個(gè)專用的缺陷跟蹤數(shù)據(jù)庫,以便報(bào)告、查詢、分類、跟蹤、處理和驗(yàn)證錯(cuò)誤。大型軟件的缺陷處理都會使用專業(yè)缺陷跟蹤管理系統(tǒng)。本項(xiàng)目客戶為微軟,所以缺陷管理使用其內(nèi)部開發(fā)的Product Studio系統(tǒng)。
一、常見缺陷類型
本地化產(chǎn)生的軟件錯(cuò)誤,不僅包含一些界面錯(cuò)誤,也有部分功能性錯(cuò)誤。
1. 國際化錯(cuò)誤
國際化錯(cuò)誤屬于軟件設(shè)計(jì)錯(cuò)誤,如不支持雙字節(jié)字符輸入、輸出和顯示,字符硬編碼引起的字符無法本地化的錯(cuò)誤,默認(rèn)頁大小和其他默認(rèn)設(shè)置錯(cuò)誤,不支持當(dāng)?shù)赜布蜍浖取H化錯(cuò)誤只存在于本地化軟件中。這類錯(cuò)誤一般不常見,因?yàn)檐浖缛粲?jì)劃進(jìn)行本地化,則必須在開發(fā)前考慮并避免此問題。
有時(shí)根據(jù)需要,項(xiàng)目會安排國際化測試。國際化測試的一個(gè)重要手段是偽翻譯。偽翻譯多用于軟件項(xiàng)目。大多數(shù)軟件本地化工具都帶有偽翻譯功能,允許工程師使用特定字符或字符串進(jìn)行翻譯,以便預(yù)先找出潛在的翻譯問題。國際化測試一般發(fā)生在軟件正式進(jìn)入本地化流程之前。
2. 本地化軟件功能缺陷
此類缺陷是由于本地化過程產(chǎn)生的某些功能錯(cuò)誤。如變量被翻譯導(dǎo)致功能錯(cuò)誤、熱鍵失效等。
3. 本地化用戶界面缺陷
此類缺陷特指本地化軟件中視覺范圍內(nèi)的界面錯(cuò)誤。如下:
(1) 控件重疊(overlap)。
(2) 文字截?cái)?truncation)。
(3) 布局不一致(different layout)。
(4) 控件不對齊(misalignment)。
(5) Tab鍵順序不一致(different Tab order)。
4. 語言缺陷
如漏翻 (untranslated)、多翻(overlocalized)、誤翻(incorrect translation)等,這些缺陷都屬于翻譯出現(xiàn)問題,需要與語言部門溝通解決。
5. 法律或風(fēng)俗習(xí)慣的差異