“と”是最常用的并列助詞,初學者往往把它的補格作用和接續(xù)作用看作是并列作用?!挨取焙汀挨洹辈煌?,它雖然也用于并列兩個以上的體言或相當于體言的詞,構(gòu)成對等文節(jié),但它所列舉的是事物的全部,言外再無其他。
如果為它列舉的事物在兩個以上時,不但最后ー個“と”可以省略,甚至全部都可以省略而以“、”點代替。但如果用“と”并列兩個以上意義相反的用言時,最后的“と”卻不能省略。
“と”可以和助詞“は”、“が”、"の”、“を”、“で”、“から”重疊使 用,有時還可以在不發(fā)生誤解情況下于“と”后省略助詞。但“とは"要和慣用型的“と(いうの)は”區(qū)別開。
不管"と”是并列兩個體言還是用言,或是兩個句節(jié),都可以譯成“和”、“與”、“及”、“同”但在并列兩個以上時,按漢語規(guī)范卻只能在最后用一個“和……”字去譯。
1. 并列兩個或兩個以上體言時,也可法成“……啦……啦和……啦”
* クロロマイセチンとシントマイシンとは抗生物質(zhì)である。
氧霉素和合霉素都是抗菌素。
* 水曜日と金曜日との午後に化學分析の実験をする。
星期三和星期五的下午作化學分析試驗。
* 姉は家にねこといぬと鶏と、いろいろな小動物が飼 われていた。
姐姐在家里養(yǎng)著貓啦、狗啦、雞啦、各種小動物。
* 棚のうちにおけるコムギ、ダイズ、イネ、コモロコシ支いろいろ同じくない種の標本はあまり50瓶がある。
架子上放有小麥、大豆、稻和玉米各種不同的種籽標本五十多瓶。
2. 并列兩個或兩個以上用言或詞組、句節(jié)時,譯成“與”“和”
* 美しいと美しくないとは、まるで各自の観點に決めて いる。
美與不美完全取決于各人的觀點。