* 健康の思わしぐない人は激烈な労働には従事せしめない。
健康不大好的人,別讓他從事過于激烈的勞動。
2.“せる”、“させる”的連用形本來應該是“せ”或“させ”, 但在和“て”、“た”、“たい”、“たり”連接時往往改成“し”或“さし”,同樣可譯成“讓”,“叫”
* 聲帶の振動はその附近の空気をふるわせ、音波として空 間を伝わる。
聲帯的振動,使其周圍的空氣發(fā)生振動,形成聲波后傳到空間。
* イネの莖葉中のリングラン、繊維などはたとえ牛、馬に食べさせてもほとんど消化されない。
稻子莖葉里的木質(zhì)素和纖維、即便叫牛馬吃了也不能消化。
* ここの地質(zhì)について、もっと詳しく調(diào)べしめたいと考えている。
關于這里的地質(zhì),正考慮叫(他)再詳細地調(diào)査一番。
* あやまちを認めさせ、今後同じまちがいを繰返さないことを約束させ(或用さし)た。
讓他認識錯誤,并讓他保證今后不再犯同樣的錯誤。
3. 終止形可譯成“讓……”、“使……”、“叫……”
* 抗原を動物體に注射して、抗體を作らせる。
將抗原注射到動物體內(nèi),使之產(chǎn)生抗體。
*トンネル工事は鉄道兵ある聯(lián)隊に請負わせるそうだ。
聽說隧道工程已讓鐵道兵某團承包了。
* この問題について、先生はわたしに答えさせるだろう。
關于這個問題,老師也許叫我回答。