“てしまう”作為補(bǔ)助動詞,使被補(bǔ)助的動詞增添完成、結(jié)束、終了語氣。主要接在意志動詞的繼續(xù)動動詞后邊,如“ぜんぶ”、 “すっかり”、“みな“、“何もかも”、“ひととおり”、"とも”等全部、全過程詞類呼應(yīng)使用時表示完結(jié)、終了、凈光等語氣。若接在“やる”、“やめる”、“すてる”、“かたづける”等他動詞后面,多表示斷然作最后處理,有“……掉”的語氣。其次是接在無意識動詞后面,如“とける”、“燃える”、“枯れる”、“倒れる”的被動態(tài)或過去時后時,則表示消極以至難以挽回的結(jié)果。如接在“あわてる”、“見とれる”、“はき出す”、“おどろく”等詞后,或“傷ける”、“割る”、“とめる”、“くる”、“走る”等意志動詞后時,大多都表示不自主的無意志動作,只有語感。主體若是非生物時, 還能表示違背意愿的語氣??傊挨皮筏蓼Α彪m然有這么多的用法,卻都沒有穩(wěn)定的詞意,譯時均須從語氣著手,靈活選詞。
* 14番目トンネルの施工計畫は月末までぜんぶ書いてし直立っもりだ。
十四號隧道的施工計劃,準(zhǔn)備月底以前全部寫完。
* 昨日まででこの資料をすっかり訳してしまった。
直到昨天才把這份資料整個兒譯完。(以上表示終結(jié)完了)
* 盲腸というものは早期に切ってしまうほうがいい。
闌尾這東西最好是早期就割掉它。
* 用じなくきたないものは、みなにすててしまったよ。
沒使用的臟東西都扔掉算了。(以上表示斷然處理)