日本語(yǔ)の文中に「行く」や「來(lái)る」を表す語(yǔ)句がなくても、中國(guó)諝こ訳すとき“來(lái)” lái “去” qù をつけなくてはならない場(chǎng)合がある。このような“來(lái)”と“去”は一種の繋つなぎの働きをするもので あり、次の2つのタイプに分かれる。
1. ある動(dòng)作?行為の仕手を強(qiáng)調(diào)し、積極的な気分を表す。
?一言ごあいさつを申しあげます。
我來(lái)講幾句。
?順序を追って事の次第をお話しいたします。
我來(lái)按順序介紹ー下事情的經(jīng)過(guò)。
?彼はその種の文章を書(shū)きつけているから、彼に頼もう。
他寫慣這種文章,就讓他來(lái)寫吧。
?自分の裁量で仕事を進(jìn)める。
自己的工作自己去考慮。
?力比べをしよう。
我們來(lái)比比誰(shuí)的カ氣大。
2. 一定の方式である動(dòng)作?行為にのぞむとき、前半の方式のあとに“來(lái)”や“去”を用い、後半の動(dòng)作? 行為へとつなぐ。方式はよく“靠”“用”“按照”“根據(jù)”などによって示されることが多い。
?運(yùn)動(dòng)して脂肪を減らす。
靠運(yùn)動(dòng)來(lái)消耗脂肪。
?収入に応じた暮らしをしなさい。
你應(yīng)該根據(jù)自己的收入去生活。
?自分の気持ちに正直でありたい。
我要按自己想的去做。
?総力を結(jié)集してたたかう。
集中全部的力量去斗爭(zhēng)。
?彼は舌先で母親を丸めこんだ。
他用甜言蜜語(yǔ)來(lái)哄媽媽。
★用例集
?雙方の言い分を聞いて判斷する。
聽(tīng)取雙方的意見(jiàn)來(lái)作出判斷。
?この問(wèn)題についてはひとまず打ち切って、次の議題に移ります。
這個(gè)問(wèn)題暫時(shí)先告一段落,我們來(lái)討論下ー個(gè)問(wèn)題。