一了百了 когда сделано глалное-все заботы кончаются
一籌莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода
一手遮天 скрывать правду
一朝一夕 в один прекрасный момент
一身是膽 бесстрашный
一聲不響 полнейшая тишина
一刀兩斷 решительно порвать отношения
一鳴驚人 редко да метко
一窮二白 бедный и невежественный
一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения
一笑置之 легкомысленно отмахиваться
一味遷就 приспособиться
一來二去 мало-помалу, или постепенно
一脈相承 быть неразрывно связанным
一暴十寒 работать урывками
一家人 члены одной семьи
一板一眼 по порядку
一發(fā)千鈞 висеть на волоске
一鼓作氣 рьяно браться за дело
一技之長 единственный плюс
一波三折 множество препятствий
一敗涂地 быть разбитым и в пух и в прах
一還一報 око за око
一紙空文 пустой клочок бумаги
一錢不值 гроша медного не стоит
一筆勾銷 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда
一毛不拔 быть скупым
一筆抹殺 огульно отрицать
一見如故 сдружиться с первой встречи
一視同仁 относиться беспристрастно
一覽無余 охватить одним взглядом
一蹴而就 одним махом достичь
一概而論 ставить на одну доску
一帆風(fēng)順 без препятствий
一哄而散 мигом разбежаться
一意孤行 действовать самовластно
一息尚存 быть при последнем издыхании
Беда не приходит одна
禍不單行
Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать
百聞不如一見
.Век живи , век учись.
活到老,學(xué)到老
Пролитую воду не соберёшь.
覆水難收
Одной рукой в ладоши не хлопнешь.
一個巴掌拍不響
Близ норы лиса на промыслы не ходит.
兔子不吃窩邊草
Простота дороже красоты.
愚蠢之害甚于盜竊
.Тише едешь, дальше будешь.
欲速則不達(dá)
Больше скорости-меньше ям.
快速行車坑洼少
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.
人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.
當(dāng)著矬子別說短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
日久見人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.
一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.
平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
入鄉(xiāng)隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.
繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.
針尖對麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.
人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.
一年之計在于春
Привычка-вторая натура.
習(xí)慣成自然
.Что посеешь, то и пожнёшь.
種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар.
星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.
有錢能使鬼推磨
.Добрая совесть не боится клевет.
身正不怕影子斜
.Не выноси сору из избы.
家丑不可外揚(yáng)
.Близ царя, близ смерти.
伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.
老馬識途
1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
江山易改,本性難移。
2.Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).
占著廁所不拉屎。
3.Кому много дана, с того много и спросится.
能者多勞。
4.Кончил дело – гуляй смело.
事畢一身輕。
5.Куй железо, пока горячо.
趁熱打鐵。
6.Лиха беда – начало.
萬事開頭難。
7.На воре шапка горит.
做賊心虛。
6.На охоту ехать – собак кормить.
臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
7.Насильно мил не будешь.
強(qiáng)擰的瓜不甜
8.В ногах правды нет.
站著的客人不好招待。
9.Не было бы счастья, да несчастье помогло.
塞翁失馬
10.Нашла коса на камень.
針尖對麥芒。
漢俄諺語
一言為定 договорились, по рукам, решено.
說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.
一見鐘情 любовь с первого взгляда
一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев
自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,學(xué)到老Век живи, век учись
潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится
趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей——мало, один враг——много
鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься
飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит
好物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
Нет худа без добра
巧婦難為無米之炊
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
1. слово учит,пример ведет. ——言傳身教
2. повторение——мать учения.——溫故知新
3. учи других—и сам поймёшь——贈人玫瑰,手有余香
4. корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒來
5. учись доброму,так худое на ум не пойдёт.
6. без муки-нет науки.
7. и сила уму уступает.
8. что написано пером,того не вырубишь топором.
9. кто хочет,тот добрьётся——有志者事竟成
10. поспешишь—людей насмешишь——忙中出錯
11. чему быть,того не миновать——在劫難逃
12. свалить с больной головы на здоровую
13. семь пятниц на неделе.——三天打漁,兩天曬網(wǎng)
14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事實生于雄辯
15. чужая душа—потёмки.——知人知面不知心
16. терпение и труд все перетруд.——寧靜致遠(yuǎn)
17. конь не четырёх ногах, и тот спотыкается.
18. Ни то ни сё .——不倫不類
18. Бросать слова на ветер ——信口胡說
19. что посеешь, то и пожнешь——自作自受(種瓜得瓜,種豆得豆)
20. на вкус и цвет товарищей нет——眾口難調(diào)
21. старасть не в радость
22. с кем поведёшься,от того и наберёшься
23. держать нос по ветру——看風(fēng)使舵
24. добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出門,壞事傳千里
25. верь глазам,а не ушам.——耳聽為虛,眼見為實