2. 除了精通原語(yǔ)和譯語(yǔ)外,譯者常常還要具備一個(gè)或多個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),如航空學(xué)、化學(xué)、人工智能、力學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)、國(guó)際法、醫(yī)學(xué)或農(nóng)學(xué)。這些領(lǐng)域需要稱職的翻譯,報(bào)酬也比較豐厚。不過有些平常實(shí)用的領(lǐng)域也需要相當(dāng)?shù)膶I(yè)知識(shí),如電視機(jī)維修手冊(cè)、風(fēng)味菜譜和建筑規(guī)程。 一般說來,根據(jù)所受教育的層次可以對(duì)不同程度的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行分類:(1)大多數(shù)中學(xué)畢業(yè)生應(yīng)掌握的知識(shí),如商業(yè)信函和提單;(2)大多數(shù)大學(xué)畢業(yè)生應(yīng)掌握的知識(shí);(3)某一特定領(lǐng)域的專業(yè)人員應(yīng)具備的知識(shí)。
3.譯者還需要有良好的寫作能力、只知道兩種語(yǔ)言、兩種文化和了解原語(yǔ)文本的內(nèi)容還是不夠的。在一定程度上講,寫作技巧是可以教會(huì)的,但要寫得清晰流暢,還需要特殊的天資。如果譯者有意專門從事抒情詩(shī)歌、小說、戲劇、通俗散文這類文學(xué)體裁的翻譯。他們自身可能是作者,在這方面有較好的素養(yǎng)。 寫作能力可以分為三個(gè)層次:(1)能夠?qū)懽魍樀皿w的信函,有效的新聞報(bào)道和個(gè)人記述;(2)能夠?qū)懽髂骋粚I(yè)領(lǐng)域的技術(shù)論文或技術(shù)文章;(3)能夠創(chuàng)作優(yōu)美的散文和詩(shī)歌。
上一篇:翻譯公司如何培養(yǎng)自己的潛在客戶?
下一篇:兼職翻譯成功十個(gè)要素
微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章