把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
英語句中形容詞的轉(zhuǎn)換
2018-05-13 09:07:47    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



例4. The American people hailed the program for greater Sino-US trade.

美國人歡迎這個擴(kuò)大中美貿(mào)易的計劃。

另外,由于表達(dá)方式的不同,有些英語形容詞在譯成漢語時,可根據(jù)具體倩況轉(zhuǎn)換成名詞(如例5)或副詞(如例6):

例5. The new contract would be good for ten years.

新條約的有效期為十年。

例6. He was in a clear minority.

他顯然屬于少數(shù)。(clear轉(zhuǎn)換為副詞,用以修飾新增的動詞“屬于”,這種轉(zhuǎn)移修飾關(guān)系的方法在翻譯中叫做“移就”。)


在有些情況下,英語形容詞與名詞搭配后形成的關(guān)系并非是一般意義上的修飾與被修飾關(guān)系或隸屬關(guān)系。由于其中的名詞表示行為,從邏輯關(guān)系上看,它們的形容詞(或物主代詞)實(shí)際上是該行為的受事方。因此,只有把被修飾的名詞轉(zhuǎn)換成動詞、把形容詞(或物主代詞)轉(zhuǎn)換成名詞作動詞賓語后,才能在漢語中把原意正確地再現(xiàn)出來。如:

例7. Your President doesn't try to hide his British sympathy.

貴國總統(tǒng)并不掩飾他對英國的同情。

例8. The car is due for a new name before American introduction.

這種汽車在向美國推介之前需要起一個新的名字。




[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:被動句轉(zhuǎn)換成主動句
下一篇:商務(wù)合同中長句的翻譯---逆序法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們