把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿(mǎn)減
商務(wù)合同中長(zhǎng)句的翻譯---逆序法
2018-05-10 08:59:48    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



此類(lèi)文件的翻譯不同于一般性的文章,更不同于文學(xué)作品。一般性文章或文學(xué)作品的翻譯講究修辭、邏輯推理、文采等。如:論文注重以理服人,文章邏輯推理嚴(yán)密,語(yǔ)體正式,選詞多用抽象詞、長(zhǎng)詞等,新聞體則注重傳媒報(bào)道新奇特等內(nèi)容,在選詞方面重心在新詞、短詞,各行業(yè)的專(zhuān)用語(yǔ),套用語(yǔ)使用較多,其語(yǔ)言簡(jiǎn)潔精煉,清晰易懂;科技英語(yǔ)注重專(zhuān)業(yè)的準(zhǔn)確性、專(zhuān)業(yè)性,故選詞較長(zhǎng),復(fù)合同較多,似詞義較單一,句子結(jié)構(gòu)較復(fù)雜、較長(zhǎng)等特點(diǎn);文學(xué)注謹(jǐn)表達(dá)豐富的感情世界,描述客觀,其語(yǔ)萏用詞相當(dāng)豐富,一詞多義現(xiàn)象相當(dāng)普遍,修辭,寫(xiě)作技巧大量使用,讓讀 者產(chǎn)生情感上的共鳴,以達(dá)到審美效果等;而商務(wù)合同的翻譯則要求準(zhǔn)確而嚴(yán)謹(jǐn), 不用容易產(chǎn)生歧義的詞語(yǔ),所選用的詞匯具有嚴(yán)格的法律涵義。因此在翻譯時(shí)應(yīng)認(rèn)真斟酌,不論是英譯漢還是漢譯英,首先要透徹弄懂原文的基本含義,這是因?yàn)椋?如果理解上有障礙將直接影響下一步選詞、用詞,會(huì)影響合同內(nèi)容的準(zhǔn)確性;其次要使用恰如其分的詞匯,詞匯是構(gòu)成合同語(yǔ)言的最小單位,合同中的詞匯要求準(zhǔn)確無(wú)誤,不能有歧義,一且所選用詞匯發(fā)生歧義將導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)上的糾紛與損失,因而要求合同中的詞匯運(yùn)用必須規(guī)范,表達(dá)的內(nèi)容符合商務(wù)活動(dòng)約定俗成的含義,語(yǔ)言通順。有時(shí),商務(wù)合同的句子稍長(zhǎng)些,翻譯時(shí)注意斷句。有些句子一句就是一小段,這就要求譯者在正確理解原文的基礎(chǔ)上,用通順的漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。學(xué)習(xí)掌握一些翻譯理論與技巧將有助于翻譯與理解合同用語(yǔ)。如:


Injuries or damage to persons or property resulting from any act or neglect of the Employer, his agents, servants or other contractors, not being employed by the Contractor, or for or in respect of any claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the Contractor, his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer, his servants or agents or other contractors for the damage or injury.

這段文字較長(zhǎng),但中心明確,這里可以采用許多翻譯技巧與方法。如長(zhǎng)句分譯法、長(zhǎng)句逆序譯法、省略譯法、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯法等。由于采用了綜合譯法,因而譯文顯得通暢而簡(jiǎn)練,這點(diǎn)可從譯文中體查到。這里只講長(zhǎng)句逆序譯法。




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英語(yǔ)句中形容詞的轉(zhuǎn)換
下一篇:原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)對(duì)等

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們