這里的“rectified,amended, or otherwise modified”意思相同, 都寫出來是為了表示窮盡,正好翻譯中可以找到三個(gè)漢語同義詞。但如果找不到同樣數(shù)目的同義詞,或者譯文并不是十分重要,為了避免讀者作無謂的猜測(cè)區(qū)分,我想就可以綜合起來簡單地譯為一個(gè)詞“修訂”。再如:
The fundamental distinction between“meaning”and“form”must always be clear in the mind of a translator. Meaning is the idea,sense,thought or message; form is the structure used to convey it from one person to another.