把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
法律英語中同義詞的翻譯
2018-11-20 08:55:15    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



中國加入的《WTO協(xié)議》應(yīng)為經(jīng)在加入之日前巳生效的法律文件所更正、修正、或修改的《WTO協(xié)議》(《中華人民共和國加入議定書》官方譯文)


這里的“rectified,amended, or otherwise modified”意思相同, 都寫出來是為了表示窮盡,正好翻譯中可以找到三個(gè)漢語同義詞。但如果找不到同樣數(shù)目的同義詞,或者譯文并不是十分重要,為了避免讀者作無謂的猜測(cè)區(qū)分,我想就可以綜合起來簡單地譯為一個(gè)詞“修訂”。再如:

The fundamental distinction between“meaning”and“form”must always be clear in the mind of a translator. Meaning is the idea,sense,thought or message; form is the structure used to convey it from one person to another.

作為一個(gè)譯者,應(yīng)當(dāng)時(shí)刻清楚“意思”和“形式”之間的根本區(qū)別?!耙馑肌笔侵杆枷牖蛐畔?,“形式”是用來把意思從一個(gè)人那里傳遞到另一個(gè)人那里的語言結(jié)構(gòu)。



責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:簡單介紹技術(shù)翻譯與商務(wù)翻譯的不同
下一篇:法律英語隱藏條件,“的”字結(jié)構(gòu)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們