把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
簡(jiǎn)單介紹技術(shù)翻譯與商務(wù)翻譯的不同
2018-12-21 15:25:32    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



現(xiàn)代商貿(mào)的全球化浪潮,使得中國(guó)的很多企業(yè)走出國(guó)門與世界各國(guó)企業(yè)共同參與國(guó)際市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)與合作。由于各個(gè)國(guó)家語言文化的不同,企業(yè)之間的溝通協(xié)調(diào)需要懂目標(biāo)國(guó)家的語言及文化的人參與。而現(xiàn)代企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)有時(shí)會(huì)比較緊張及激烈,因此商務(wù)禮貌顯得很有必要。這也就要求翻譯工作者注意商務(wù)翻譯的固有特征,進(jìn)行必要的口譯及筆譯處理。而技術(shù)翻譯更多要求客觀公正講述,該技術(shù)的優(yōu)點(diǎn)及缺點(diǎn),還有實(shí)現(xiàn)的功能等。這兩種類型的翻譯對(duì)于很多企業(yè)都是必須的,因此有必要恰當(dāng)?shù)奶幚砗眠@兩種翻譯類型,這樣才能更好的促進(jìn)所在企業(yè)與國(guó)際客戶的交流與合作。下面我們就商務(wù)翻譯與技術(shù)翻譯的區(qū)別做一些簡(jiǎn)單介紹,以便大家對(duì)此有些初步的了解。


商務(wù)英語中出于禮貌與客氣的關(guān)系,更多采用主動(dòng)語態(tài)。同時(shí)注意添加商貿(mào)英語表達(dá)中常見的禮貌客套結(jié)構(gòu),注意措辭婉轉(zhuǎn)、誠(chéng)懇,不亢不卑,切忌照漢語原文字面硬譯。漢英商貿(mào)語言的這種文體差異主要表現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)和用詞上。請(qǐng)看《譯聚網(wǎng)》原文的例句:

(1)原文:請(qǐng)報(bào)椅子的最優(yōu)惠上海到岸價(jià),同時(shí)請(qǐng)報(bào)最早交貨期。

譯文:It would be appreciated if you could quote your best prices of CIF Shanghai for chairs,and also let us know the earliest possible date you can make shipment.

商貿(mào)英語中通常要用“we would appreciate…”,“it would be appreciated + (clause)”或“we would be glad to…”之類的結(jié)構(gòu)來表達(dá),句中的“would,could”均表示禮貌的語氣。


再就,商貿(mào)英語措辭婉轉(zhuǎn),忌盛氣凌人,強(qiáng)人所難。因此,我們翻譯漢語的某些詞語時(shí)必須講究方法。同樣的漢語詞,譯法不同,則英語的語義和文體效果不同,但最主要的是說話措辭的婉轉(zhuǎn)程度與禮貌程度不同,請(qǐng)看例句:

(2) 原文:由于原料成本漲價(jià),我們須提價(jià)3%。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:《推進(jìn)“一帶一路”貿(mào)易暢通合作倡議》(中英對(duì)照)
下一篇:法律英語中同義詞的翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們