把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《中國(guó)的和平發(fā)展》(中英對(duì)照)IV
2018-04-12 09:26:14    譯聚網(wǎng)    國(guó)新網(wǎng)    



    世界潮流浩浩蕩蕩,順之則昌,逆之則亡。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該超越國(guó)際關(guān)系中陳舊的“零和博弈”,超越危險(xiǎn)的冷戰(zhàn)、熱戰(zhàn)思維,超越曾把人類一次次拖入對(duì)抗和戰(zhàn)亂的老路。要以命運(yùn)共同體的新視角,以同舟共濟(jì)、合作共贏的新理念,尋求多元文明交流互鑒的新局面,尋求人類共同利益和共同價(jià)值的新內(nèi)涵,尋求各國(guó)合作應(yīng)對(duì)多樣化挑戰(zhàn)和實(shí)現(xiàn)包容性發(fā)展的新道路。要和平,不要戰(zhàn)爭(zhēng);要發(fā)展,不要停滯;要對(duì)話,不要對(duì)抗;要理解,不要隔閡,乃大勢(shì)所趨、人心所向。中國(guó)走和平發(fā)展道路,正是在這一時(shí)代大背景下的必然選擇。

 五、中國(guó)和平發(fā)展的世界意義


    和平發(fā)展道路是中國(guó)這個(gè)世界上最大的發(fā)展中國(guó)家探索出的一條新型發(fā)展道路,隨著時(shí)間的推移,這條道路已經(jīng)并將進(jìn)一步顯示出其世界意義。這條道路的成功既需要中國(guó)人民堅(jiān)持不懈努力,也需要外部世界理解和支持。


The global trend is surging forward: those who go along with it will prosper and those who go against it will perish. The international community should reject the zero-sum game which was a product of the old international relations, the dangerous cold and hot war mentality, and all those beaten tracks which repeatedly led mankind to confrontation and war. It should find new perspectives from the angle of the community of common destiny ― sharing weal and woe and pursuing mutually beneficial cooperation, exploring new ways to enhance exchanges and mutual learning among different civilizations, identifying new dimensions in the common interests and values of mankind, and looking for new ways to handle multiple challenges through cooperation among countries and realize inclusive development. We want peace and not war; development and not stagnation; dialogue and not confrontation; understanding and not misunderstanding. This is the general trend of the world and the common aspiration of all people. It is against this historical background that China has chosen the path of peaceful development.

V. What China’s Peaceful Development Means to the Rest of the World


The path of peaceful development is a new path of development which China, the biggest developing country in the world has em-barked upon, and its global impact will manifest itself over time. Its success calls for both the untiring efforts of the Chinese people and understanding and support from the international community.


    中國(guó)和平發(fā)展打破了“國(guó)強(qiáng)必霸”的大國(guó)崛起傳統(tǒng)模式。建立殖民體系、爭(zhēng)奪勢(shì)力范圍、對(duì)外武力擴(kuò)張,是近代歷史上一些大國(guó)崛起的老路。特別是在20世紀(jì),追逐霸權(quán)、實(shí)力對(duì)抗、兵戎相見,使人類慘遭兩次世界大戰(zhàn)的浩劫。中國(guó)基于自己幾千年歷史文化傳統(tǒng),基于對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化本質(zhì)的認(rèn)識(shí),對(duì)21世紀(jì)國(guó)際關(guān)系和國(guó)際安全格局變化的認(rèn)識(shí),對(duì)人類共同利益和共同價(jià)值的認(rèn)識(shí),鄭重選擇和平發(fā)展、合作共贏作為實(shí)現(xiàn)國(guó)家現(xiàn)代化、參與國(guó)際事務(wù)和處理國(guó)際關(guān)系的基本途徑。幾十年來(lái)的實(shí)踐證明,中國(guó)走和平發(fā)展道路走對(duì)了,沒有任何理由加以改變。


    經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命為更多國(guó)家提供了通過(guò)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和互利合作實(shí)現(xiàn)振興的歷史條件,越來(lái)越多發(fā)展中國(guó)家走上快速發(fā)展的道路。正是因?yàn)檫@樣,世界經(jīng)濟(jì)規(guī)模和發(fā)展空間才越來(lái)越大,國(guó)際社會(huì)抵御經(jīng)濟(jì)和金融危機(jī)的能力才明顯增強(qiáng),國(guó)際經(jīng)濟(jì)體系變革才有了更強(qiáng)勁的動(dòng)力。中國(guó)和平發(fā)展順應(yīng)了這一世界發(fā)展大勢(shì),中國(guó)樂(lè)見并支持越來(lái)越多的發(fā)展中國(guó)家改變自身命運(yùn),也樂(lè)見和支持發(fā)達(dá)國(guó)家繼續(xù)繁榮發(fā)展。


China’s peaceful development has broken away from the tradi-tional pattern where a rising power was bound to seek hegemony. In modern history, some rising powers established colonies, fought for spheres of influence, and conducted military expansion against other countries. This reached climax in the 20th century, when rivalry for hegemony and military confrontation plunged mankind into the abyss of two devastating world wars. With a keen appreciation of its historical and cultural tradition of several thousand years, the nature of economic globalization, changes in international relations and the international security landscape in the 21st century as well as the common interests and values of humanity, China has decided upon peaceful development and mutually beneficial cooperation as a fundamental way to realize its modernization, participate in international affairs and handle international relations. The experiences of the past several decades have proved that China is correct in embarking upon the path of peaceful development, and there is no reason whatsoever for China to deviate from this path.


Economic globalization and revolution in science and technology have created historical conditions for more countries to revitalize themselves by pursuing economic development and mutually beneficial cooperation, and made it possible for more developing countries to embark on the path of rapid development. Because of this, the size of the world economy and the potential for development are both increasing, the international community is better positioned to resist economic and financial crises, and there is stronger impetus for reforming the international economic system. China’s peaceful development conforms with this global trend. China is glad to see and supports more and more developing countries in changing their destiny, and it is also glad to see and supports the developed countries in maintaining prosperity and development.




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:《西藏和平解放60年》(中英對(duì)照)I
下一篇:《中國(guó)的和平發(fā)展》(中英對(duì)照)III

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們