把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
駐新西蘭大使吳璽在新中國商會2019年新春慈善晚宴上的講話(中英對照)
2019-03-04 09:38:52    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    


Remarks by HE Ambassador Wu Xi at Annual CCCNZ Chinese New Year Charity Gala

沙恩·瓊斯部長,

珍妮·薩萊薩部長,

菲爾·戈夫市長,

王磊會長,

各位議會議員,

各位嘉賓,女士們,先生們,

  感謝新西蘭中國商會邀請我出席今晚的活動,并與兩國商界一道,以慈善晚宴的方式迎接新的一年。我謹代表中國駐新西蘭使館,向各位嘉賓致以新春祝福,祝大家豬年快樂,萬事如意!

Hon. Minister Shane Jones,

Hon. Minister Jenny Salesa,

Hon. Mayor Phil Goff,

Chairman Wang Lei,

Respected Members of Parliament,

Distinguished guests, ladies and gentlemen,


Let me first thank the China Chamber of Commerce in New Zealand for giving me the honor to speak tonight. There's no better way to kick off the New Year by celebrating the spirit of philanthropy with business leaders of both countries. On behalf of the Chinese Embassy in New Zealand, let me extend my warm New Year greetings to all the friends here for a happy, prosperous and successful year of the Pig!

  新西蘭中國商會自2002年成立以來,一直致力于服務(wù)中國企業(yè)在新發(fā)展,促進中新企業(yè)交流合作。感謝王磊會長及各位會員為推動中新經(jīng)貿(mào)合作做出的貢獻。多年來,商會及會員不僅為兩國經(jīng)貿(mào)交流發(fā)揮了積極作用,也通過創(chuàng)造就業(yè),為新西蘭經(jīng)濟和社會發(fā)展作出了重要貢獻,同時積極履行社會責任,向需要幫助的人伸出援手,與當?shù)厣鐓^(qū)共享成功。今天的籌款晚宴即是最好的例證。

  經(jīng)貿(mào)合作是中新雙邊合作中最具活力的組成部分,也是兩國關(guān)系的基石和推進器。中新經(jīng)濟互補性強,雙邊經(jīng)貿(mào)合作給兩國帶來了實實在在的利益。去年,中新雙邊貿(mào)易額達179億美元,占新西蘭全球貿(mào)易額的22%,新西蘭對華出口96億美元,同比增長12%。

Ever since its founding in 2002, the Chamber has been fulfilling its mission to serve its members and to build a bridge between Chinese and New Zealand business communities. I want to thank President Wang Lei and commend the Chamber members for your contribution in advancing business ties between China and New Zealand. Over the years, you have made significant contributions not only to the bilateral trade, but also to the economic and social development of New Zealand by creating jobs and providing opportunities to the people. You have shared your success with the local community by fulfilling social responsibility and by extending a helping hand to those in need. The gala dinner tonight is the best example.

Business ties have been the most vibrant and productive component of our bilateral cooperation. It is also the bedrock and propeller of China-New Zealand relations. With highly complementary economies, our cooperation has delivered tangible benefits to both sides. Last year, our bilateral trade reached 17.9 billion US dollars, accounting for 22% of New Zealand's global trade and New Zealand's exports to China were 9.6 billion US dollars, which increased 12% year on year.




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《守望相助 共同追夢:攜手邁向2030年愿景》(中英對照)
下一篇:2019年2月26日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們