把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
駐歐盟使團團長張明大使在歐盟媒體發(fā)表署名文章《維護香港的繁榮穩(wěn)定必須堅持法治原則》(中英對照)
2019-07-31 09:13:31    譯聚網(wǎng)    外交部    



Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, Published a Signed Article Titled the Rule of Law Must be Upheld for Hong Kong's Prosperity and Stability at Euractiv

  2019年7月25日,駐歐盟使團團長張明大使在《歐盟動態(tài)》網(wǎng)站發(fā)表署名文章《維護香港的繁榮穩(wěn)定必須堅持法治原則》,全文如下:

On 25th July 2019, Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, published a signed article titled the rule of law must be upheld for Hong Kong's prosperity and stability at Euractiv, the full text is as follows:

  近日,中國香港特別行政區(qū)的示威游行活動引發(fā)廣泛關注,一些歐洲朋友關心香港的未來,希望長期繁榮穩(wěn)定得到維護,這符合歐方的利益,也是中國中央政府和香港特別行政區(qū)政府為之不懈努力的方向。不過,部分歐洲人士的言論罔顧事實,是非不分,侵犯了中國主權,干涉了中國內(nèi)政,也違背了基本的法治原則,我們必須堅決說不。

The recent demonstrations in China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) have been closely watched by many. Some European friends care about Hong Kong's future, and hope that its long-term prosperity and stability could be well maintained. Enduring prosperity and stability in Hong Kong is indeed in the interest of Europe, and is also what the Chinese Central Government and the HKSAR Government have been striving for all along. However, some voices in Europe, in disregard of abundant facts, have failed to tell the difference between right and wrong. Such voices constitute an infringement on China's sovereignty, interference in China's domestic affairs, and departure from the basic principle of the rule of law. To that, we must categorically say NO.

  香港回歸以來,“一國兩制”得到切實貫徹落實,香港居民依法享有前所未有的民主權利和自由。但香港近期游行過程中發(fā)生的襲擊傷害警察,打砸立法會大樓等嚴重違法行為,已遠超和平表達訴求的底線。文明社會里,暴力從來都是眾矢之的,不容姑息。一些歐洲人士對上述違法犯罪行徑視而不見,反而要求特區(qū)政府取消對上述暴徒的指控,對警方執(zhí)法行為展開調(diào)查,是典型的顛倒黑白,為虎作倀。香港暴力活動持續(xù)升級,甚至發(fā)生沖擊中央駐港機構(gòu)、囤積大量烈性炸藥等惡性行為,這與外部勢力的美化縱容、壯膽撐腰不無關系。

Since the return of Hong Kong, the policy of "one country, two systems" has been implemented in good faith. Hong Kong residents enjoy democratic rights and freedom in accordance with law as never before. However, the serious offences committed during the demonstrations, such as the assaults on the police and the ransacking into the Legislative Council building, went far beyond peaceful expression of views. In any civilized society, violence is always to be condemned and shall not be tolerated. Some in Europe have chosen to turn a blind eye to those offences, and have gone even so far as to call on the HKSAR Government to drop all charges against the offenders and to investigate into the police's exercise of duties. This is a typical act of confounding white with black and inciting violence.

We have seen continued escalation of violence in Hong Kong, including such egregious behaviors as attacking the Liaison Office of the Central People's Government in Hong Kong and hoarding extremely powerful explosives for ill purposes. One could hardly say that such developments have nothing to do with the connivance and support of external forces.

  今年初,歐洲議會曾針對自家地盤上示威活動通過一份決議,但沒有點任何一個歐洲國家的名,還反復強調(diào)警方和執(zhí)法部門的職權,認為示威和言論自由并非沒有邊界,“必須根據(jù)《歐洲人權公約》,在法律許可的范圍內(nèi)行使”,“服從于警務執(zhí)法的限制措施”。我本人在布魯塞爾已經(jīng)工作兩年多,看到過歐洲的各種示威游行,也看到過歐洲警察對待示威中過激行為的執(zhí)法方式。我們不會干涉他國內(nèi)政。我們尊重別國的主權和司法。但我在想,如果香港的暴力行為發(fā)生在歐洲,歐洲的警察會如何處置?如果那些暴徒?jīng)_擊歐洲議會,那些妄議香港形勢的人是否還會姑息暴力行為?

Earlier this year, the European Parliament passed a resolution on the right to protest, considering what was happening in some parts of Europe around that time. The resolution did not single out any European country by name, and underlined duties of the police and law enforcement authorities. It argued that the right to protest and freedom of expression are not without boundaries, It cited the European Convention on Human Rights as stating that the freedom of assembly "shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces, of the police or of the administration of the state", and that these rights could be subject to legitimate, proportionate and necessary police measures.

Since I arrived in Brussels about two years ago, I have seen various protests and demonstrations in Europe, as well as the way in which those violent protestors are dealt with by European police. We do not interfere in other countries' internal affairs. We respect other countries' sovereignty and the judicial independence. Still I keep wondering what European police would do if the violence in Hong Kong took place in Europe. I also wonder if the European Parliament came under attack, would those who have made wanton remarks on Hong Kong applaud violence.




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:?《新時代的中國國防》白皮書(全文中英對照)I
下一篇:共擔使命 攜手前行——駐英國大使劉曉明在建軍92周年招待會上的講話(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們