把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
錢鐘書經(jīng)典美文《窗》翻譯詳解
2021-06-20 09:35:35    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit


entrance和exit這兩個詞比door和window抽象化了,充分表明了“進(jìn)出口”的字面意思和含義。


譬如小偷或小說里私約的情人就喜歡爬窗子


and is used as such by thieves and by lovers in novels


譯文用了by thieves and by lovers,而不說by thieves and lovers,因為這本來就是兩類人,不能放在一起混為一談。


所以窗子和門的根本分別,決不僅是有沒有人進(jìn)來出去


In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits


比較一下different between和前文的different (from):說兩者之間的區(qū)別,用different between A and B;而說A怎樣不同于B則說 A is different from B.


若據(jù)賞春一事來看,我們不妨這樣說


When it comes to the admiration of spring, it could be put this way


When it comes to是比較中庸的說法,不那么正式,但也不那么隨意,意思是“說起賞春……”,讓人們對下文有一個期待。


有了門,我們可以出去


a door makes it possible for one to go out


“有了門”不能譯成with a/the door,因為這里不是說有還是沒有,而是有門存在,人們就可以進(jìn)出房屋。


有了窗,我們可以不必出去


whereas a window makes it possible for one not to have to


Whereas而……。這是一個連接詞,表示一種前后的比較或?qū)φ铡_@里的句型和上面是一樣的,但是后面的not to have to 是不定式的否定形式,后面省略了go out.


窗子打通了大自然和人的隔膜。


A window helps to pull down the partition between man and nature


“由于有了窗子,人和大自然之間的隔膜才得以打破”,窗子起的是一種促進(jìn)作用,其本身并不能去“打破”什么,因此用了helps to pull down. partition隔離墻?!案裟ぁ笔墙馄蕦W(xué)詞匯,這里用的是其引申意義,不能按字面譯成diaphragm,那樣意思就不對了。man and nature:man是指整個人類,所以不用任何冠詞;nature則是不可數(shù)名詞。


把風(fēng)和太陽逗引進(jìn)來,使屋子里也關(guān)著一部分春天


It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house


Lead:引導(dǎo),引領(lǐng)。keep……in the house:使停留在屋里不能外出。


讓我們安坐了享受,無需再到外面去找。


It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside


原文是說“安坐”,而實際上“安”的意思也應(yīng)當(dāng)能涵蓋“享受”,只是從詞的節(jié)奏上感覺“安坐”和“享受”都是兩個字的詞,似乎是并列的。譯文里譯成了 sit……in peace,等于將狀語移了一個位。注意這句中幾個it的含義,第一個it指代window,第二個it是形式賓語,引出后面的to go……,第三個it是指代the spring.



責(zé)任編輯:admin



[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:吉里?列維對文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)和技巧的論述
下一篇:羅曼?雅各布森(Roman Jakobson)對翻譯理論的論述

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們