把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
醫(yī)學(xué)翻譯中詞匯層面及語義層面的差異
2017-04-17 16:15:08    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

(1)指代關(guān)系
由于英漢民族思維的差異,英語中常用指示代詞。醫(yī)學(xué)英語中的指代關(guān)系,一般有三種情況:其一是用關(guān)系詞which, that等來指代主句中的某個(gè)成份或整個(gè)主句的含義;其二是用代詞it, this, that, those等來指代上文中或前述句中的某個(gè)句子的含義;其三是用助動(dòng)詞do,did代替行為動(dòng)詞極其有關(guān)的成份,用so來代替前述句中的名詞形容詞成份。在進(jìn)行語際轉(zhuǎn)換時(shí),首先應(yīng)弄清楚這些指示關(guān)系,才能較準(zhǔn)確地傳達(dá)原文 的語義信息。如:
 
7)Since parasympathetic stimulation has opposite effects on the heart to those of sympathetic stimulation, that is, it decreases the heart's activity, parasymthetic inhibition has the same effect on heart pumping sd does sympathetic stimulation.
這句話應(yīng)譯為:由于副交感興奮與交感興奮對(duì)心臟的住用相反,也就是說,副交感興奮減少心臟活動(dòng),因此副交感抑制與交感興奮對(duì)心臟泵功能的作用相同。因?yàn)樯鲜鲎g文準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文中指代關(guān)系的含義。代詞those指effects;插入語中的it是指,即原因從句中的主語parasympathetic stimulation,而助動(dòng)詞則替代 has the same effect on heart pumping,即主句中與行為動(dòng)詞有關(guān)的成分。
 
(2)邏輯關(guān)系
語言是按照人們的思維邏輯而組成的,醫(yī)學(xué)英語句子中的邏輯關(guān)系,多半是通過狀語從句來表達(dá)的。此外,部分定語從句和少數(shù)簡單句也包含著某種邏輯關(guān)系,這就需要我們找出這種邏輯關(guān)系,然后再根據(jù)這種關(guān)系組織漢語句子。如:
8)A dull child who feels that he is not doing as well as expected may develop emotional tension.如果按照一般定語從句去理解,將它譯成:一個(gè)感到自己做的事不能達(dá)到預(yù)期效果的遲鈍兒童,可能產(chǎn)生情緒上的緊張。
不難發(fā)現(xiàn)上述譯文令人費(fèi)解,其原因在于未真正理解定語從句所表達(dá)的邏輯關(guān)系。這里“who引導(dǎo)的定語從句”表達(dá)的是時(shí)間關(guān)系。將它理解為“一個(gè)遲鈍的孩子,往往在某種情況下某個(gè)時(shí)刻,才會(huì)產(chǎn)生情緒上的緊張”,才符合邏輯。因此, 改譯:一個(gè)遲鈍的孩子,當(dāng)他感到自己做的事不能達(dá)到預(yù)期效果時(shí),可能產(chǎn)生情緒上的緊張。
 
(3)否定結(jié)構(gòu)
英語中的否定結(jié)構(gòu),歷來是翻譯理解的一大陷阱,尤其是語義否定結(jié)構(gòu),包括語義雙重否定結(jié)構(gòu),更需要我們倍加小心,務(wù)必弄清其表達(dá)形式和特殊的含義,才能避免誤譯。如:
9)Since the surgical the rapy of gastric ulcer is usually successful, it can not be emphasiced too strongly that delay is to be cleary avoided
原文中的can not...to為語義雙重否定結(jié)構(gòu)。譯文為: 由于胃潰瘍的手術(shù)治療通常是成功的,很明顯應(yīng)避免拖延。
 

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的翻譯
下一篇:醫(yī)學(xué)翻譯更多應(yīng)著眼于深層結(jié)構(gòu)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們