把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
懸垂式分詞短語(醫(yī)學(xué))
2017-11-17 11:23:40    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


除分詞獨立主格結(jié)構(gòu)有自己的邏輯主語外,一般的分詞或分詞短語在句中作狀語時,它的邏輯主語一般都是句中的主語。例如:
The infection may spread causing much damage to the affected tissues.
感染可能擴散而使累及的組織受到很大的損害。
上句中分詞causing的邏輯主語為句子的主語infection。但是,在科技和醫(yī)學(xué)英語中,有時也可見到分詞短語的邏輯主語與句中主語不一致的情況。特別當分詞短語的邏輯主語含有泛指的意思,以及當句中的主語為形式主語it時,這種情況尤為常見。這種分詞短語在語法上稱為懸垂式修飾語(dangling modifiers)。
試舉一例:
Women in rural Southeast United States use far more snuff than do women in other areas of the United States, suggesting that snuff might be the cause of their caacer.
[原譯]美國東南地區(qū)農(nóng)村婦女吸鼻煙遠較其他地區(qū)的婦女為多,這些婦女認為鼻煙可能是她們患癌癥的原因。
[改譯]美國東南地區(qū)農(nóng)村的婦女吸鼻煙遠較其他地區(qū)的婦女為多, 因此認為鼻煙可能是這些婦女患癌癥的原因。
[說明]上句中分詞suggesting的邏輯主語不最句子的主語women, 而是泛指“人們”。因此,原譯屬于誤譯。
再舉一些懸垂式分詞短語的例句如下:
1. In the absence of such dues, investigations should be planned in accordance with the most probable causes of P. U. O. taking into account the age and sex of the patient.
在沒有這類線索的淸況下,檢查方案應(yīng)根據(jù)引起不明熱最可能的原因來制定,同時考慮到患者的年齡和性別。
2. Nourishing the body,it is necessary for food to alter its form.
為了營養(yǎng)身體,食物必須改變其形態(tài)。
3. Considering the cause of the disease, it is evident that atmospheric pollution plays a main role.
在考慮此病原因時,大氣污染顯然起著主要的作用。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:分裂式定語從句翻譯(醫(yī)學(xué))
下一篇:連系動詞的翻譯問題(醫(yī)學(xué))

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們