把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
懸垂式分詞短語(醫(yī)學(xué))
2017-11-17 11:23:40    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



4. Talking about such an operation, it is apparent that the new method is preferable.
談到這樣一種手術(shù)的話,顯然新方法是可取的。
5. Care must be exercised when moving the patient.
移動病人時應(yīng)多加小心.
6. This point is to be borne in mind when prescribing prophylactic medication to patients with valvular defects.
在給辧膜缺損患者開預(yù)防性藥物時,應(yīng)注意這一點(diǎn)。
7. While sleeping, the rate of breathing is at a minimun because the need for oxygen is then very small.
睡眠時呼吸頻率最低,因?yàn)榇藭r需氧量極小。
8. This becomes particularly urgent when considering therapy by mechanical circulatory asistance or emergency cardiac surgery.
當(dāng)考慮用機(jī)械輔助循環(huán)或急癥心臟手術(shù)時,這尤為急需。
以上例句中,表示泛指性的懸垂式分詞短語前,如果加上泛指性代詞one和助動詞is,語法結(jié)構(gòu)就比較完整,意思也比較容易理解。例如:
When (one is) exercising, the need for oxygen is increased.
鍛煉時需氧量增加。
嚴(yán)格地說,這種懸垂式修飾語并不符合語法規(guī)范和寫作要求,故應(yīng)盡可能避免使用。然而在閱讀和翻譯實(shí)踐中類似的懸垂式修飾語卻日益常見。亊實(shí)上,這種修飾語已不僅限于分詞短語構(gòu)成的狀語,也可見于其他形式的狀語或狀語從句。例如:
To evaluate gastrointestinal symptoms, a careful history is crucial.(懸垂式目的狀語)
為了評估胃腸道癥狀的可靠性,詳細(xì)的病史是起決定性作用的。

Small frequent meals should be taken if possible. (懸垂式條件狀語從句)
如果可能,應(yīng)少量多餐。

Treatment of a cold is bed rest until well, or untill given permission by one's physician.(懸垂式條件狀語從句)
感冒的治療方法是臥床休息,直到痊愈或醫(yī)生允許起床為止。


[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:分裂式定語從句翻譯(醫(yī)學(xué))
下一篇:連系動詞的翻譯問題(醫(yī)學(xué))

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們