把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
連系動詞的翻譯問題(醫(yī)學(xué))
2017-11-16 09:08:19    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



英語中的連系動詞在句中不能單獨(dú)作謂語,而必須后接表語,說明主語的身份、特征和狀態(tài)等。連系動詞和表語構(gòu)成名詞性合成謂語。表語可以用名詞、代詞、數(shù)詞,動詞不定式、分詞、動名詞、副詞、介詞短語和從句充當(dāng)。
英語中的連系動詞約有五六十個,其中大多既可用作連系動詞,又可用作實(shí)意動詞,而且用作連系動詞時和用作實(shí)意動詞時詞又往往不同,因此常易誤譯。
試舉一例:
The skin feels smooth.
[原譯]皮膚感到光滑。
[改譯]皮膚摸上去光滑。
[說明]上句中的feels是連系動詞而不是實(shí)意動詞。形容詞smooth 在句中作表語,英語中的某些聯(lián)系動詞有被動含義,上句中的feels不是 skin (皮膚)的感覺,而是人(摸著)的感覺。
連系動詞根據(jù)其含義大致可分為下列三類:
(一)表示處于某神狀態(tài)、感覺或具有某種性質(zhì)或待征,也可表示主語的身份和屬性,這類連系動詞中有些含有被動意義。常見的有:be(是),appear (看來,似乎是),seem (似乎是),look (看來,顯得),feel(感覺),prove (證明是),sound (聽起來),smell (聞上去有……昧),taste (嘗起來)等。
試舉例說明:
1. It seems that the new method is successful.
這一新的方法看來是成功的。
[說明]seems后可理解為省略表語to be true, that引起的是主語從句。
2. In the beginning the patient appears to have an acute respiratory infection.
開始時病人似乎是患急性呼吸道感染。
3. The throat often feels dry and sore.
常感到喉部干燥疼痛。
4. Substitute valves made of plastic materials have proved to be a lifesaving measure for many patients.
使用塑料代用瓣膜已證明是挽教許多患者生命的措施。
5. It is still too soon to know wliat the long-term prognosis is, but the initial result looks promising.
對長期頸后如何下結(jié)論為時尚早,但初期效果看來是有希望的。
6. The advantage of this drug is that it stimulates the secretion of the gastric enzymes.
此藥的優(yōu)點(diǎn)在于能刺激消化酶的分泌。
[說明]連系動詞is后接表語從句。





[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:懸垂式分詞短語(醫(yī)學(xué))
下一篇:形容詞的翻譯語序(醫(yī)學(xué))

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們