把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“疾病”與“生病”漢英對照
2018-10-07 11:39:49    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



3) 合成型。英語中有不少疾病名稱是由兩個或兩個以上的單詞構(gòu)成的,在這種合成的名詞中,既有拉丁詞根的,也有英語詞根的,或是兩者兼而有之,如:

傷寒 typhoid fever 

心臟病 heart trouble / attack 

胃潰瘍 gastric ulcer 

心力衰竭h(yuǎn)eart failure 

禽流感bird flu

非典型性肺炎 atypical pneumonia (SARs)

細(xì)菌性食物中毒bacterial poisoning 

高血壓 high blood pressure (hypertension)

艾滋病 AIDS ( acquired immuno-deficiency syndrome) 


4)弄清了漢英疾病的表達(dá)差異之后、再看下而“生病”一詞常見的英語表達(dá),它們與中文表迖顯然不同,翻譯的時候要注意其不同之處:

a.  to be( become) ill/sick with. . , /sickening for...; be taken ill. . . ; be attacked with...;

The boy is probably ill with a migraine (偏頭疼)and he has become too ill to get up.

The patient on the left is sick with gall-stones (膽結(jié)石).

I think he is sickening for mumps (腮腺炎).

The old lady was taken ill through grief (with appendicitis闌尾炎).


b. to have /get /fall /feel some illness /to suffer from...

Mr. Johnson has acute pancreatitis (急性胰腺炎)

Tom got /has got typhoid (or fever)(傷寒).

I m afraid he has fallen ill with tubemiiosis (肺結(jié)核).

Her son felt ill /sick(想嘔吐)this morning.

Many children fell ill from malnutrition (營養(yǎng)不良).

The old man suffered from an ailment (身體不適).




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:早期生物學(xué)名著的翻譯
下一篇:醫(yī)用生物學(xué)系統(tǒng)主要構(gòu)詞形“說文解字”

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們