把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯新聞

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
中華人民共和國國家通用語言文字法(中英對照)
2018-05-28 15:45:46    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國教育部    


  第二十五條 外國人名、地名等專有名詞和科學(xué)技術(shù)術(shù)語譯成國家通用語言文字,由國務(wù)院語言文字工作部門或者其他有關(guān)部門組織審定?!?/p>

  第二十六條 違反本法第二章有關(guān)規(guī)定,不按照國家通用語言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)使用語言文字的,公民可以提出批評和建議。

 

Article 25 The department in charge of the work related to spoken and written language under the State Council or other departments concerned shall make arrangements for the examination of the translation of proper nouns like the names of foreigners and foreign places and scientific and technical terms into the standard spoken and written Chinese language.


Article 26 Any citizen may make criticism and put forward suggestions where the use of spoken and written language is at variance with the norms of the standard spoken and written Chinese language and is in violation of the relevant provisions in Chapter II of this Law.


  本法第十九條第二款規(guī)定的人員用語違反本法第二章有關(guān)規(guī)定的,有關(guān)單位應(yīng)當(dāng)對直接責(zé)任人員進(jìn)行批評教育;拒不改正的,由有關(guān)單位作出處理。 

  城市公共場所的設(shè)施和招牌、廣告用字違反本法第二章有關(guān)規(guī)定的,由有關(guān)行政管理部門責(zé)令改正;拒不改正的,予以警告,并督促其限期改正。


Where persons mentioned in the second paragraph of Article 19 of this Law use the language in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the units concerned shall, by way of education, criticize the persons who are directly responsible; anyone who refuses to put it right shall be handled by the units concerned.


Where the characters used in the facilities and signboards in public places of cities and in advertisements are in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the administrative departments concerned shall give orders for them to be corrected; anyone who refuses to correct them shall be given a disciplinary warning and be urged to put them right within a time limit.

 

  第二十七條 違反本法規(guī)定,干涉他人學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字的,由有關(guān)行政管理部門責(zé)令限期改正,并予以警告?!  ?/p>

第四章 附則 

  第二十八條 本法自2001年1月1日起施行。


Article 27 Anyone who, in violation of this Law, interferes with other persons’ learning and using of the standard spoken and written Chinese language shall be ordered by the relevant administrative departments to put it right within a time limit and be given a disciplinary warning.


Chapter IV Supplementary Provisions


Article 28 This Law shall go into effect as of January 1, 2001.



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國高等教育法(中英對照)I
下一篇:中華人民共和國教師法(中英對照)II

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)新聞




PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們