Higher Education Law of the People's Republic of China
(1998年8月29日第九屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第四次會(huì)議通過 根據(jù)2015年12月27日第十二屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議《關(guān)于修改〈中華人民共和國高等教育法〉的決定》修正)
目錄
第一章 總則
第二章 高等教育基本制度
第三章 高等學(xué)校的設(shè)立
第四章 高等學(xué)校的組織和活動(dòng)
第五章 高等學(xué)校教師和其他教育工作者
第六章 高等學(xué)校的學(xué)生
第七章 高等教育投入和條件保障
第八章 附則
第一章 總則
第一條 為了發(fā)展高等教育事業(yè),實(shí)施科教興國戰(zhàn)略,促進(jìn)社會(huì)主義物質(zhì)文明和精神文明建設(shè),根據(jù)憲法和教育法,制定本法。
第二條 在中華人民共和國境內(nèi)從事高等教育活動(dòng),適用本法。
本法所稱高等教育,是指在完成高級(jí)中等教育基礎(chǔ)上實(shí)施的教育。
(Adopted at the Fourth Session of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on August 29, 1998, promulgated by Order No. 7 of the President of the People’s Republic of China on August 29, 1998 and effective as of January 1, 1999)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II BASIC SYSTEMS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER III ESTABLISHMENT OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER IV ORGANIZATION AND ACTIVITIES OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER V TEACHERS AND OTHER EDUCATIONAL WORKERS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER VI STUDENTS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER VII INPUT TO HIGHER EDUCATION AND GUARANTEE OF CONDITIONS
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Education Law with a view to developing higher education, implementing the strategy of developing the country by relying on science and education, and promoting socialist material and ethical progress.
Article 2 This Law shall be applicable to higher education conducted within the territory of the People’s Republic of China. For purposes of this Law, higher education means education conducted on the basis of completion of senior middle-school education.