把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯新聞

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
第三份中國(guó)對(duì)歐盟政策文件(中英對(duì)照)I
2018-12-18 15:26:55    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)駐澳大利亞聯(lián)邦大使館    


第三部分

貿(mào)易投資、互聯(lián)互通、財(cái)政金融等領(lǐng)域合作

  充分發(fā)揮中歐經(jīng)貿(mào)高層對(duì)話的指引作用,深化中歐宏觀經(jīng)濟(jì)政策和經(jīng)貿(mào)政策對(duì)話,增進(jìn)對(duì)彼此政策法規(guī)的了解和正確理解,促進(jìn)對(duì)接融通,挖掘合作潛力,建設(shè)性處理分歧摩擦,不將經(jīng)貿(mào)問(wèn)題政治化,推動(dòng)中歐經(jīng)貿(mào)關(guān)系長(zhǎng)期、穩(wěn)定、互利共贏發(fā)展。

Part Three

Cooperation in Trade, Investment, Connectivity, and Fiscal and Financial Fields

Give full play to the guiding role of the China-EU High Level Economic Dialogue, deepen dialogues on macroeconomic, economic and trade policies, enhance mutual understanding and proper reading of and seek greater synergy between each other’s policies and regulations, unlock cooperation potential, handle disagreements and frictions in a constructive manner, avoid politicizing economic and trade issues, and ensure the sustained, steady and win-win progress of China-EU economic and trade relations.

  本著積極務(wù)實(shí)精神相向而行,共同努力達(dá)成互利共贏的中歐投資協(xié)定,盡早啟動(dòng)中歐自由貿(mào)易區(qū)聯(lián)合可行性研究,為提升中歐經(jīng)貿(mào)合作水平建立良好的制度框架。

  推動(dòng)貨物和服務(wù)貿(mào)易協(xié)調(diào)發(fā)展。中國(guó)將通過(guò)既有渠道以及中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)等新平臺(tái),擴(kuò)大自歐優(yōu)質(zhì)商品進(jìn)口。歐盟應(yīng)放寬對(duì)華高技術(shù)產(chǎn)品出口管制。歐盟應(yīng)嚴(yán)格履行世界貿(mào)易組織義務(wù),確保有關(guān)貿(mào)易救濟(jì)立法和實(shí)踐與世貿(mào)組織規(guī)則相一致,合理使用貿(mào)易救濟(jì)措施,避免在法律或事實(shí)上對(duì)部分世貿(mào)組織成員形成歧視。

Make joint efforts with a positive and pragmatic attitude to reach a win-win bilateral investment treaty, and launch a joint feasibility study on China-EU Free Trade Area at an early date to build a sound institutional framework for upgrading the economic and trade cooperation.

Promote coordinated development of trade in goods and services. China will expand the import of high quality goods from the EU through existing channels and new platforms such as the China International Import Expo. The EU should ease its high-tech export control on China, strictly fulfill its WTO obligations, ensure that its trade remedy legislation and practices are in line with WTO rules, apply trade remedy measures reasonably, and prevent discrimination, de jure or de facto, against some WTO members.

  保持雙向開(kāi)放,促進(jìn)雙向投資。中國(guó)將大幅度放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,全面實(shí)行準(zhǔn)入前國(guó)民待遇加負(fù)面清單管理制度,營(yíng)造穩(wěn)定、公平、透明、法治化、可預(yù)期的營(yíng)商環(huán)境,保護(hù)外商投資合法權(quán)益,一視同仁對(duì)待在中國(guó)境內(nèi)注冊(cè)的中外企業(yè)。希望歐盟保持投資市場(chǎng)開(kāi)放,減少和消除投資障礙和歧視性壁壘,為中國(guó)企業(yè)赴歐投資興業(yè)提供公平、透明、可預(yù)期的政策環(huán)境,保障中國(guó)企業(yè)合法權(quán)益。

  加強(qiáng)中歐競(jìng)爭(zhēng)領(lǐng)域交流合作,共同維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)秩序。中方關(guān)注歐盟有關(guān)貿(mào)易、投資的法律法規(guī),希望歐方立法符合世貿(mào)組織規(guī)則,切實(shí)維護(hù)開(kāi)放公平的市場(chǎng)環(huán)境,減少和消除中國(guó)企業(yè)的疑慮和擔(dān)憂。中國(guó)政府支持在歐中資企業(yè)成立“歐盟中國(guó)商會(huì)”。

Maintain two-way openness and facilitate mutual investment. China will significantly ease market access, fully implement the management system of pre-establishment national treatment and a negative list in a bid to foster a stable, fair, transparent, law-based and predictable business environment that protects the legitimate rights and interests of foreign investment and treats Chinese and foreign firms registered in China as equals. China hopes that the EU will keep its investment market open, reduce and eliminate investment hurdles and discriminatory barriers, and provide Chinese companies investing in Europe a fair, transparent and predictable policy environment and protect their legitimate rights and interests.

Enhance exchanges and cooperation in the field of competition, and jointly uphold the market order of fair competition. China follows with interest the EU laws and regulations on trade and investment, and hopes that EU makes its legislation consistent with WTO rules and takes concrete actions to safeguard an open and fair market environment to reduce and remove the doubts and concerns of Chinese companies. The Chinese government supports Chinese companies in Europe in setting up the China Chamber of Commerce to the EU.



[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:第三份中國(guó)對(duì)歐盟政策文件(中英對(duì)照)II
下一篇:新疆《關(guān)于自治區(qū)本級(jí)單位申請(qǐng)單一來(lái)源采購(gòu)有關(guān)問(wèn)題的通知》(新財(cái)購(gòu)〔2014〕31號(hào))

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)新聞




PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們