把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
科技英語復合句的合譯
2019-10-10 08:50:09    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



英語的復合句一般由兩個各有一套主謂結(jié)構(gòu)的簡單句組成,其中一個稱為主句,一個稱為從句。主句和從句之間雖不一定有逗號隔開,但二者從結(jié)構(gòu)上講卻各自都是完整的。所謂復合句的合譯,系指把原文的由兩套主謂結(jié)構(gòu)組成的復合句合譯成漢語的只有一套主謂結(jié)構(gòu)(包括漢語的主謂詞組、聯(lián)合詞組、動賓詞組及兼語詞組等作主語或謂語)的句子,即簡單句。這一譯法主要是為了適應漢語的表達特點,使譯文簡潔、重點突出。


在英語的復合句中,以包含賓語從句和定語從句的復合句含譯成漢語簡單句的情況比較多見。這里只通過若干譯例簡要地加以說明。


(一)含有賓語從句的復合句

1) The fossil remains of ape-man can help us infer how they lived.

猿人化石有助于我們推斷他們的生活情況.


2) Botanists try to find where these wild plants grow.

植物工作者試圖找到這些野生植物的生長地。


3) The doctor suggested that the patient should stop taking sulfa drugs.

醫(yī)生建議病人停服磺胺藥物。


4) Man has always had a great interest in hour nature works.

人類對自然界的演變情況始終懷有極大的興趣。


5) Aviators always have barometers in their planes to tell them how high in the air they are.

飛行員在飛機上總帶有氣壓表,以指示出自己所在空中的高度。


(二)含有定語從句的復合句

6) There are other reasons why the defense budget has not been cut.

國防預算未被削減還有其它一些原因。


7) Gasoline, kerosine and diesel oil differ from one another in the amount of heat they give off.

汽油、煤油和柴油的發(fā)熱量各不相同。 




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《夢溪筆談》的外譯簡介
下一篇:科技英語簡單句的合譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們