美國科學(xué)史家席文說過,《夢溪筆談》的作者沈括是中國科學(xué)技術(shù)史上最多才多藝的人物之一。日本數(shù)學(xué)史家三上義夫說,從沈括的著作中,從《宋史》本傳中,可以知道沈氏博學(xué)多識(shí),多藝多能,既擅長文學(xué),又是個(gè)筑城防御專家,精于戰(zhàn)術(shù),在率領(lǐng)眾軍時(shí),善鼓士氣;他懂土木工程,出使遼國時(shí),沿途觀察地理, 制出立體模型地圖;做天文官吋,卓有治績;長于音樂,能夠作曲,還通曉醫(yī)藥。象沈括這樣的人物,全世界科學(xué)史上簡直罕有,只是在中國歷史上產(chǎn)生了如此一人。李約瑟?jiǎng)t稱《夢溪筆談》是“中國科學(xué)技術(shù)史上的坐標(biāo)”。李氏對(duì)《夢溪筆談》全書作過認(rèn)真的分析,列表統(tǒng)計(jì)書中所涉及的各科內(nèi)容,認(rèn)為從廣義上說,其科學(xué)內(nèi)容幾乎占全書篇幅的五分之三。附表如下:
我國科技史專家胡道靜在《〈夢溪筆談〉在國外》一文中說,《夢溪筆談》首先因?yàn)槠渲杏幸粋€(gè)篇章十分正確而詳細(xì)地記錄了世界上首先創(chuàng)造發(fā)明活字版印刷術(shù)的人物和情況,作為一條非常珍貴的技術(shù)史料而為國際文化界所注目和引用。最早因?yàn)樯鲜銮闆r而提到《夢溪筆談》的,大概是法國漢學(xué)家儒蓮。1847 年,儒蓮在巴黎《亞洲雜志》第9卷發(fā)表一篇研究活字印刷術(shù)起源的文章,用法文迻譯了《夢溪筆談》這段記述。1923年,德國柏林國家圖書館中文部主任霍勒(Hermann Hulle)博士寫了一本《古老的中國活字印刷術(shù)及其在遠(yuǎn)東地帶的發(fā)展》 (Ueber den alten chinesischen Typedruck und siene Entwicklung in der Laendern des Fernen Osrens),里面用德文翻譯了這段記錄。1925年,美國學(xué)者湯?茀?卡特(Themas Francis Carter 1882—1925)撰寫并出版的《中國印刷術(shù)的發(fā)明和它的西傳》(The Invention of Printing in China and Its Spread Westward )一書中也引用了這段文字,譯成英文吋,句斟字酌,頗費(fèi)推敲。到1955再版時(shí),卡特已去世,由卡靈頓?富路特做了ー些修訂,關(guān)于引用《夢溪筆談》的那ー段,由富氏征得胡適的同意,按胡適的英譯修改了卡特譯文中的若干處。英國科學(xué)史家李約瑟在《中國科學(xué)技術(shù)史》的第1卷里對(duì)《夢溪筆談》作了概括而十分恰當(dāng)?shù)脑u(píng)述后,又在以后各卷中詳細(xì)縷述了《夢溪筆談》的有關(guān)條文,并征引原文加以英譯。