- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
比較下列用詞:袖子 shaddock,沙田柚 grapefruit;pomelos,佛手相 bergamot/ finger citrus,皺皮柑 tangerine,橙子(紅橙)citrus,金桔 cumquat, 翻譯要注意這些詞的區(qū)別,切忌“張冠李戴”。據(jù)說,美國的“奇仕橙”(naval orange)就是百多年前從廣東引進的改良品種,現(xiàn)在以 “新奇仕”的名稱,又打回“老家”(a Cantonese boomerang),讓人嗟嘆不已。
青溪百花芒果Qingxi baihua mangoes,黃皮(水果)wampee (s),楊桃 carambola (s); star fruit ( s),(番)木瓜 papaya ( s); papaw,番石榴 guava ( s) (cf. 石榴 pomegranate ),柿子(花) persimmon(s),柚子 giant pomelo(s),荸薺(馬蹄)water chestnut (s),菱角 water caltrop,香芋 dasheen; land taro(s),水芋頭 water arum,( 土)獲苓 Poria coccus,龍眼(樹)longan (tree),批杷;枇杷樹loquat,譯自“蘆桔”,粵方言稱“枇杷”為"蘆桔”,楊梅baybeny, 青梅 greengage,草莓 strawberry,桑葚 mulberry,黑莓 blueberry/ blackberry 油桃 nectarine,檳榔(果子)areca nuts/betel nuts,椰子 coconut(s),腰果 cashew nuts,核桃 walnuts,堅果 hard nuts, 白果 ginkgo/gingko nuts,松子 pine nuts,榛子 hazelnuts,香榧子 Chinese torreya nuts,板栗 chestnuts,菱角 water caltrop。
責任編輯:admin