把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí) > 英語詞匯學(xué)習(xí) > 正文

當(dāng)仁不讓!怎么用英文翻譯出“責(zé)任”與“擔(dān)當(dāng)”?

發(fā)布時間: 2022-05-13 16:43:47   作者:etogether.net   來源: 中國日報雙語新聞公眾號   瀏覽次數(shù):
摘要: 指面對正義之事,主動擔(dān)當(dāng),不推讓,它弘揚(yáng)的是一種以道義或正義為己任、勇于擔(dān)當(dāng)、勇于踐行的主體精神。


有人說,這世上哪有歲月靜好,不過是有人替你負(fù)重前行。換言之,我們每個人都有自己需要承擔(dān)的那一份重量。

 

在“擔(dān)當(dāng)”這個話題上,古人有過許多凝練精彩的闡述。
 
雙語君挑選了其中的4個,讓我們附上英文解釋和語音解說,一起學(xué)習(xí)前人在歷史長河中熠熠生輝的品格。

中英文內(nèi)容來自中華思想文化術(shù)語傳播工程核心成果——《中華思想文化術(shù)語》叢書。


當(dāng)仁不讓

When Facing an Opportunity to Exercise Benevolence, Do Not Yield.

指面對正義之事,主動擔(dān)當(dāng),不推讓。它弘揚(yáng)的是一種以道義或正義為己任、勇于擔(dān)當(dāng)、勇于踐行的主體精神。

This phrase means that one should behave ethically and never dodge one’s responsibility. It promotes a positive attitude that takes safeguarding morality and justice as one’s own responsibility and dares to shoulder and execute that responsibility.


引例


子曰:“當(dāng)仁不讓于師?!?/span>(《論語·衛(wèi)靈公》)

Confucius said, “When faced with an opportunity to be benevolent, one should not yield even to one’s own teacher.”


見義勇為

Act Bravely for a Just Cause

指遇見合乎道義的事情,就勇敢地去做。這一優(yōu)良傳統(tǒng)是堅持道義和勇于擔(dān)當(dāng)?shù)姆瞰I(xiàn)精神的有機(jī)統(tǒng)一。

This term refers to a person acting courageously to do what is righteous. This fine tradition establishes that a man should be committed to upholding justice and shouldering social responsibility.


引例


見義不為,無勇也。 (《論語·為政》)

One who knows what is right but takes no action is lacking in courage.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇: “一般般~?”,英語怎么說?
  • 下一篇: “撩撥心弦?”,英語怎么說?


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)